Les reins sont deux organes en forme de haricots situés de chaque côté de la colonne vertébrale, en-dessous de la cage thoracique.
Les reins sont très importants parce qu’ils remplissent trois fonctions essentielles :
ils éliminent les déchets du sang;
ils régularisent les quantités d’eau et de certains sels minéraux dont le corps a besoin pour se maintenir en santé;
ils produisent des hormones qui contrôlent d’autres fonctions de l’organisme.
Dans leur fonction d’élimination, les reins « nettoient » le sang en enlevant les déchets et le surplus d’eau et de sels minéraux qui forment l’urine. Les reins éliminent spécifiquement :
les déchets : L’urée est un déchet produit par la décomposition des protéines absorbées dans la nourriture et la créatinine est un déchet produit par l’utilisation des muscles. Certains médicaments produisent aussi des déchets par leur dégradation. L’élimination de tous ces déchets par les reins garde le corps en santé.
le surplus d’eau : L’organisme doit contenir la bonne quantité de liquides pour bien fonctionner. Les reins assurent l’équilibre des liquides en conservant la quantité d’eau nécessaire dans les tissus et en évacuant le surplus. Cet équilibre stabilise la pression artérielle et prévient l’enflure.
le surplus de sels minéraux : Les sels minéraux (ex : sodium, potassium, calcium, phosphore) doivent être présents dans des concentrations adéquates dans le sang et dans les liquides organiques pour que le corps fonctionne bien. Le surplus de ces substances est éliminé par les reins pour prévenir les complications (ex : irrégularité du rythme cardiaque, crampes musculaires, fragilité des os, etc.).
le surplus d’acides : L’équilibre entre l’acidité et l’alcalinité du corps (ou équilibre acido-basique) est indispensable au maintien d’une bonne santé. Les reins jouent un rôle essentiel pour maintenir cet équilibre en produisant une urine acide (permettant d’éliminer le surplus d’acides dans l’urine) ou basique (permettant de garder les acides nécessaires dans le sang). Cet équilibre contribue à la bonne croissance et au développement de l’enfant. Le pH d’une solution (ex : l’urine) permet de mesurer si elle est acide ou basique.
De façon imagée, on peut représenter la fonction d’élimination des reins comme une « machine à laver » pour le corps où le sang y entre « sale » (avec des déchets) et en ressort « propre » (sans déchets).
Dans leur fonction de production, les reins fabriquent des Les hormones sont des substances qui circulent dans le sang et agissent comme « messagers » pour influencer certaines fonctions de l’organisme (ex : contrôle de la pression artérielle, production des globules rouges et maintien d’un taux adéquat de calcium dans le corps). Plus spécifiquement, les reins fabriquent ou aident à la fabrication de ces importantes hormones :
rénine : aide à maintenir la pression artérielle normale;
érythropoïétine: stimule la moëlle osseuse à produire des globules rouges donc à éviter l’anémie;
calcitriol (vitamine D sous forme active) : aide à solidifier les os et à maintenir un taux adéquat de calcium dans le sang. Le calcium est nécessaire pour garder les os en santé.
Revenons à la fonction d’élimination des reins. L’absorption de la nourriture par l’estomac et les intestins produit des déchets. Ces déchets se retrouvent dans la circulation sanguine. Chaque minute, environ 20% de tout le volume du sang du corps passe à travers les reins par les artères rénales. Après que les reins aient filtré le sang, le sang nettoyé (ou purifié) retourne ensuite dans la circulation par les veines rénales.
Le nettoyage du sang se fait par filtration. Chaque rein contient plus d’un million de petites unités (néphrons). Chaque néphron est composé d’un filtre minuscule, le glomérule, relié à un petit tube (tubule).
Le sang arrivant des artères rénales est filtré à travers les glomérules; ceux-ci retiennent les globules rouges et les protéines et laissent passer l’eau dans les tubules. C’est le début de la formation de l’urine. Les bons éléments (ex : minéraux, vitamines, acides aminées, glucose, etc.) et la majeure partie de l’eau retournent dans le sang à partir des tubules tandis que les déchets restent dans l’urine. Si certains bons éléments sont en quantité excessive, ils sont éliminés dans l’urine.
L’urine formée dans les tubules se déverse dans le bassinet ayant la forme d’un entonnoir.
Le bassinet se prolonge en dehors du rein par un long tube (uretère). L’urine sort des reins par les deux uretères et se rend jusqu’à la vessie qui est un réservoir en forme de poche. L’urine reste dans la vessie jusqu’à ce que l’enfant urine (« fasse pipi »). L’urine sort de la vessie par un petit tube (urètre) jusqu’à l’extérieur du corps.
Quand un enfant boit beaucoup de liquide, les reins produisent et éliminent beaucoup d’urine. Au contraire, quand un enfant perd des liquides parce qu’il vomit, a la diarrhée ou transpire beaucoup, les reins produisent moins d’urine pour assurer l’équilibre des liquides du corps.
Lorsque les reins ne fonctionnent pas adéquatement, il y a une accumulation progressive de déchets, de sels minéraux et d’eau dans l’organisme. Il y a aussi un dérèglement de la production des hormones contrôlant la pression artérielle, la production de globules rouges et l’absorption du calcium. On parle alors de maladie rénale (ou d’insuffisance rénale).
La maladie rénale peut être temporaire ou permanente. Elle peut varier de légère à sévère et peut évoluer dans le temps. La maladie rénale est de deux types :
maladie rénale aiguë : perte soudaine du fonctionnement des reins qui peut être causée par une diminution de l’arrivée de sang aux reins, une déshydratation importante, la toxicité (effets néfastes) de certains médicaments, une inflammation ou une obstruction des reins; la maladie rénale aiguë est habituellement temporaire et ne dure que quelques semaines si elle est traitée rapidement.
maladie rénale chronique(MRC) : perte graduelle du fonctionnement des reins (diminution de la fonction rénale pendant trois mois ou plus) causée par une maladie chronique; la maladie rénale chronique peut être légère et le demeurer, se développer très rapidement ou progresser lentement pendant plusieurs années; elle peut aussi s’agraver au point où les reins cessent complètement de fonctionner.
Voici les principales causes de la maladie rénale chronique chez l’enfant :
anomalies congénitales des reins ou des voies urinaires; par exemple: malformations avec obstruction (bloquage de l’urine) ou avec reflux (urine qui remonte de la vessie vers les reins),
malformation des reins (ex : dysplasie ou hypoplasie des reins),
maladies des glomérules/glomérulopathies (ex : glomérulonéphrite).
À mesure que les reins se détériorent et que la maladie rénale chronique évolue, les symptômes varient selon la sévérité de la maladie :
fatigue, faiblesse,
vomissements, nausées,
perte d’appétit, mauvais goût dans la bouche,
perte de poids,
enflure des chevilles, des mains et des paupières,
essouflement,
insomnie la nuit et somnolence le jour,
démangeaisons,
crampes musculaires.
La maladie rénale chronique (MRC) est divisé en stades basés sur le fonctionnement des reins et leur capacité à filtrer les déchets. La fonction rénale s’évalue par la mesure du DFG (Débit de Filtration Glomérulaire). La mesure du DFG consiste à vérifier la clairance de la créatinine, soit la quantité de ce déchet éliminé par les reins.
STADES DE LA MALADIE RÉNALE CHRONIQUE (MRC)
Stade 1 : MRC avec fonction rénale normale
Fonction rénale (DFG) : >90%
Symptômes : Aucun
Traitements :
Recherche de la cause
Suivi médical
Stade 2 : MRC avec insuffisance rénale légère
Fonction rénale (DFG) : 60-89%
Symptômes : Aucun
Traitements :
Suivi médical
Évaluation de la progression de la MRC
Stade 3A : MRC avec insuffisance rénale légère à modérée
Fonction rénale (DFG) : 45-59%
Symptômes : Premiers symptômes peuvent apparaître
Traitements :
Idem aux stades 1 et 2
Analyses pour identifier, prévenir et traiter les complications (anémie, troubles osseux)
Traitements des maladies associées
Stade 3B : MRC avec Insuffisance rénale modérée à sévère
Fonction rénale (DFG) : 30-44%
Symptômes : Premiers symptômes peuvent apparaître
Traitements :
Idem aux stades 1, 2 et 3A
Préservation des veines (garder les veines en bon état pour d’éventuels traitements d’hémodialyse)
Stade 4 : MRC avec Insuffisance rénale sévère
Fonction rénale (DFG) : 15-29%
Symptômes : Aggravation des symptômes
Traitements :
Idem aux stades 1, 2 et 3
Discussion des options de traitement futurs
Poursuite des traitements et de la surveillance
Début de l’évaluation pour une greffe rénale
Stade 5 : MRC avec Insuffisance rénale terminale (ou maladie rénale au stade terminal)
Fonction rénale (DFG) : <15%
Symptômes : Aggravation des symptômes et apparition de nouveaux symptômes
Traitements :
Selon la nature des symptômes et l’évaluation de la fonction rénale: début de traitement pour remplacer la fonction d’élimination des reins
Inscription sur la liste de greffe
L’équipe de soins se base sur différents facteurs pour déterminer la nature du traitement qui convient le mieux à l’enfant souffrant de maladie rénale chronique :
l’évaluation de la fonction rénale,
la nature des symptômes ressentis,
l’état de santé général,
d’autres facteurs (ex : quantité de protéines dans l’urine, ce qui signifie que les reins fonctionnent mal).
Si la maladie rénale chronique n’est pas traitée, elle peut occasionner différentes complications:
anémie,
troubles minéraux et osseux,
surcharge liquidienne,
hypertension (pression artérielle élevée),
changements neurologiques,
problèmes de peau,
problèmes de croissance et de développement,
maladies cardiovasculaires (ex : hypertrophie ventriculaire gauche, dépôts de calcium dans les vaisseaux sanguins),
dyslipidémie (augmentation du cholestérol et des triglycérides dans le sang),
problèmes nutritionnels (ex : perte de poids, gain de poids, malnutrition),
etc.
OPTIONS DE TRAITEMENTS POUR L’INSUFFISANCE RÉNALE TERMINALE
Dialyse
La dialyse est un traitement qui remplace la fonction d’élimination des reins. Elle nettoie le sang de ses déchets et de ses surplus en le faisant passer à travers un filtre, un peu comme le feraient des reins en santé. La dialyse ne remplace pas la fonction de production des reins.
Durant la dialyse, le sang se trouve d’un côté du filtre et une solution spéciale (dialysat) se trouve de l’autre côté. Les déchets du sang passent à travers le filtre et se retrouvent dans le dialysat. Les particules plus grosses (ex : globules rouges) restent dans le sang. Le sang nettoyé retourne dans la circulation et une partie des déchets est éliminée.
La dialyse ne guérit pas la maladie rénale mais elle diminue les malaises occasionnés par celle-ci et améliore la qualité et la durée de la vie.
En plus de la dialyse, l’enfant doit prendre des médicaments et respecter une diète spéciale pour traiter les complications possibles de la maladie rénale.
La dialyse est parfois utilisée temporairement dans les situations de maladie rénale aiguë.
Greffe rénale
Cette intervention chirugicale permet de greffer un rein en bon état provenant d’un donneur vivant ou cadavérique. Ce rein prend la relève et effectue le travail que les reins de l’enfant ne peuvent plus faire.
L’enfant doit prendre des médicaments anti-rejet à vie.
La greffe ne guérit pas la maladie rénale mais l’enfant peut mener une vie plus normale.
Soins de soutien autres que la dialyse (Soins conservateurs/palliatifs)
Ce traitement consiste à prendre des médicaments et à respecter une diète spéciale, ce qui ralentit la détérioration de la fonction rénale et diminue les symptômes.
Pour certains enfants, la greffe rénale ou la dialyse n’est pas une bonne option. Les soins de soutien visent à améliorer leur qualité de vie et à minimiser leurs malaises.
Même si un enfant reçoit des traitements de dialyse, la maladie rénale est toujours présente. Il doit continuer à suivre une diète spéciale et à prendre certains médicaments pour éviter les complications.
Il existe deux sortes de dialyse. Avec l’aide de son équipe de soins, la famille choisit le type de dialyse qui convient le mieux à l’enfant en fonction de sa condition et de son mode de vie.
TYPES DE DIALYSE
Hémodialyse
L’hémodialyse filtre et nettoie le sang à l’extérieur du corps au moyen d’un appareil et d’un filtre artificiel appelé dialyseur (ou rein artificiel).
Cette dialyse est possible grâce à l’installation d’un cathéter veineux central dans une grosse veine à la base du cou ou grâce à la fabrication d’une fistule artério-veineuse (rattachement d’une veine et d’une artère) dans le bras. L’appareil retire le sang par le cathéter ou la fistule et le fait passer dans le dialyseur. Le dialyseur élimine les déchets et le surplus d’eau. L’appareil retourne le sang nettoyé dans la circulation par le cathéter ou la fistule.
Le sang est nettoyé de cette façon trois fois par semaine ou plus fréquemment chez les jeunes enfants.
Chaque traitement dure généralement quatre à cinq heures.
L’hémodialyse pour les enfants est effectuée à l’hôpital; elle peut aussi se faire à domicile mais plus rarement.
Dialyse péritonéale (DP)
La dialyse péritonéale utilise le péritoine (fine membrane qui tapisse l’intérieur du ventre) pour filtrer et nettoyer le sang à l’intérieur du corps.
Une solution spéciale (dialysat) est injectée dans la cavité péritonéale par un cathéter installé dans le péritoine. Le sang entourant le péritoine est mis en contact avec le dialysat. Le surplus d’eau et les déchets du sang passent dans le dialysat. Le dialysat souillé (effluent) est drainé à l’extérieur du corps par le même cathéter.
Les échanges de solutions se font surtout la nuit avec un appareil (cycleur) ou peuvent se faire le jour de façon manuelle.
La dialyse péritonéale est généralement faite à domicile.
La dialyse péritonéale a plusieurs avantages :
donne de l’autonomie et du contrôle dans les soins de l’enfant,
permet un horaire plus flexible,
facilite les voyages car peut aussi être effectuée à l’extérieur de la maison,
exige moins de journées d’absence de l’école et moins de déplacements à l’hôpital,
permet d’avoir une diète moins sévère,
permet moins de restriction liquidienne,
permet un meilleur contrôle de la pression artérielle,
conserve la fonction rénale résiduelle plus longtemps.
Avec une surveillance adéquate et de bons soins quotidiens, la dialyse péritonéale est efficace et sécuritaire à la maison. Elle permet à votre enfant de continuer à grandir et à bien se développer.
Comment ça fonctionne?
Le péritoine est une cavité dans l’abdomen qui tient les organes internes (ex : estomac, intestins, foie) et aide à les maintenir en place. La revêtement du péritoine porte le nom de membrane péritonéale. L’espace entre les organes s’appelle la cavité péritonéale.
Le péritoine peut se comparer à un ballon gonflable. L’Intérieur du ballon correspond à la cavité péritonéale et les parois du ballon à la membrane péritonéale. Le « ballon » (péritoine) est déformé pour faire le tour des organes internes. La membrane péritonéale contient des millions de vaisseaux sanguins minuscules.
La membrane péritonéale a plusieurs caractéristiques qui lui permettent d’agir comme un filtre :
elle est poreuse (remplie de petits trous microscopiques),
elle est semi-perméable (laisse passer l’eau mais pas les grosses particules comme les globules rouges),
elle est bi-directionnelle (liquides peuvent passer des deux côtés),
elle a une grande surface (0,5 à 2 mètres carrés, selon la surface corporelle de l’enfant).
Le fonctionnement de la dialyse péritonéale est simple. Une solution spéciale (dialysat ou solution de dialyse) est injectée par un cathéter dans la cavité péritonéale. Le sang est séparé du dialysat par la membrane péritonéale. Le sang, contenant des déchets, le surplus d’eau et de sels minéraux, entre en contact avec le dialysat qui ne contient pas de déchets. L’eau et les déchets traversent la membrane péritonéale en passant du sang au dialysat. Le dialysat absorbe les déchets et le surplus de sels minéraux et d’eau du sang grâce à la capacité filtrante du péritoine. Les bons éléments restent dans le sang (ex : globules rouges). Le dialysat souillé (effluent ou liquide de drainage), rempli de déchets, est ensuite drainé par le même cathéter en dehors du corps dans un sac de drainage avant d’être jeté. L’effluent est de couleur jaune comme l’urine.
La dialyse péritonéale se fait par des échanges. Chaque échange (oucycle) comprend trois phases :
phase de drainage : sortie du dialysat souillé (effluent) de la cavité péritonéale vers l’extérieur;
phase d’infusion : entrée du nouveau dialysat dans la cavité péritonéale;
phase de stagnation (ou de contact ou d’équilibration ou de stase ou de stabilisation ou de séjour) : période pendant laquelle le dialysat reste dans la cavité péritonéale et le nettoyage du sang se fait; les déchets et le surplus d’eau et de sels minéraux du sang traversent la membrane péritonéale et vont dans le dialysat qui devient progressivement souillé.
Le volume de dialysat introduit pendant la phase d’infusion dépend du poids ou de la surface corporelle de l’enfant. Selon ses besoins spécifiques, plusieurs échanges doivent être effectués pour enlever une partie des déchets du sang et permettre à l’enfant de se sentir mieux. Ce traitement n’est pas douloureux.
La filtration du sang par le péritoine se fait grâce à deux processus naturels qui peuvent durer de plusieurs minutes à quelques heures :
la diffusion : déplacement des déchets à travers une membrane semi-perméable (ex : le péritoine). Les déchets passent d’un milieu où ils sont plus concentrés (ex : le sang) vers un milieu où ils sont moins concentrés (ex : le dialysat) jusqu’à ce qu’il y ait un équilibre des deux côtés de la membrane.
l’osmose : déplacement des molécules d’eau à travers une membrane semi-perméable (ex : le péritoine) d’une solution où il y a plus d’eau (ex : le sang) vers une solution où il y en a moins (ex : le dialysat), jusqu’à l’obtention d’un équilibre. L’eau traverse d’un milieu moins concenté vers un milieu plus concentré en particules.
Le dialysat est une solution stérile contenant du sucre (ex: glucose, dextrose), des sels minéraux (ex : sodium, calcium, magnesium, chlore) et une solution tampon (contenant du lactate, du bicarbonate ou du lactate-bicarbonate) à pH acide (5,5) ou neutre (ou physiologique) (7,4).
Ce sont les grosses molécules de sucre présentes dans le dialysat qui attirent l’eau en surplus dans le sang par osmose. La concentration de sucre dans le dialysat varie selon la quantité d’eau à éliminer. Plus la concentration de sucre est élevée, plus il y a de molécules d’eau dans le sang qui sont attirées dans le dialysat. Au contraire, plus la concentration de sucre est faible, moins il y a de molécules d’eau dans le sang qui traversent dans le dialysat.
Ce processus s’appelle l’ultrafiltration (UF). On en parle aussi en terme de « balance » qui représente la différence entre le dialysat qui entre dans l’abdomen et le liquide qui en sort
À la fin d’une séance de dialyse, une balance positive se réfère au dialysat retenu par l’enfant. Par exemple, une infusion de 500 ml avec un drainage de 400 ml correspond à une balance positive de + 100 ml. L’enfant a gardé 100 ml du 500 ml administré. Une balance négative se réfère au dialysat et au surplus de liquide extrait de l’enfant. Par exemple, une infusion de 500 ml avec un drainage de 700 ml correspond à une balance négative de – 200 ml. L’enfant a donc éliminé 200 ml de plus que la quantité de dialysat infusé.
La concentration ensucre du dialysat est indiquée par la couleur de la tirette à anneau sur le sac :
blanc : 0.5%
jaune : 1.36% or 1.5%
vert : 2.27% or 2.5%
orange : 3.86% or 4.25%
Le sac dont la tirette à anneau est de couleur violette contient 7,5 % d’icodextrine qui est un polymère de glucose.
Chaque sac (ou poche) de dialysat possède :
un port d’injection : permet d’ajouter des médicaments dans la solution,
un trou de suspension : permet de suspendre le sac,
un connecteur : permet de connecter le sac à une tubulure pour le traitement,
une canule (ou un cône) dans la tige du connecteur : le bris de la canule permet à la solution de s’écouler,
une tirette à anneau : permet de protéger l’extrémité du connecteur; sa forme facilite son retrait pour la connexion du connecteur à une ligne (ou tubulure) pour le traitement.
Il existe plusieurs sortes de dialysat, de concentrations et de formats variables. Voici ceux qui sont les plus souvent utilisés pour les enfants à la maison :
SORTES DE DIALYSATS
(Source : Baxter International Inc.)
Physioneal™
Contient du glucose/dextrose en concentration de 1,36%, 2,27% ou 3,86%, du sodium, du calcium, du magnésium, du chlorure, du lactate et du bicarbonate.
Disponible en sacs de 2,5 et de 5 litres.
A un pH neutre (7,4).
Possède deux compartiments contenant des solutions différentes.
Spécificités pour le format de 2,5 litres :
possède une canule entre les deux compartiments, à briser pour mélanger les solutions.
Spécificités pour le format de 5 litres :
Possède un petit et un grand compartiment (ou chambre).
Le port d’injection est situé à l’arrière du grand compartiment.
Possède deux joints :
un joint long sépare les deux compartiments; l’ouverture du joint long permet le mélange des solutions.
un joint court sépare le petit compartiment du connecteur; l’ouverture du joint court va permettre à la solution de s’écouler dans le connecteur.
Le connecteur est muni d’ailettes: la fermeture des ailettes fait avancer la canule du connecteur pour perforer le sac et permettre à la solution de s’écouler dans la tubulure pour le traitement.
Dianeal™
Contient du glucose en concentration de 0,5%, 1,5%, 2,5% ou 4,25%, du sodium, du calcium, du magnésium, du chlorure et du lactate.
Disponible en sacs de 2, 3 ou de 5 litres.
A un pH acide (5,5).
Extraneal™
Contient de l’icodextrine (molécule plus grosse que le glucose) en concentration de 7,5% ainsi que du sodium, du calcium et du magnésium, du chlorure et du lactate.
Disponible en sacs de 2,5 litres seulement.
A un pH acide (5,5).
Utilisé une fois par jour pour les longues phases de stagnation.
La quantité de déchets et d’eau éliminés pendant une séance de dialyse dépend du type et de la concentration de la solution, de la durée de la phase de stagnation et de la capacité de filtration (perméabilité) de la membrane péritonéale. Il arrive que l’équipe de soins recommande un changement de type de dialysat en cours de traitement à cause de certains signes de déshydratation ou de surcharge liquidienne présents chez l’enfant (ex : changement de poids rapide, pression artérielle trop élevée ou trop basse, présence ou non d’enflure, etc.). N’hésitez pas à en discuter avec l’équipe de soins de votre enfant.
La dialyse péritonéale nécessite l’installation d’un petit tube flexible, le cathéter péritonéal, pour permettre au dialysat d’entrer et de sortir de la cavité péritonéale. Ce cathéter est installé chirugicalement dans le ventre, sur le côté droit ou gauche. Différents modèles de cathéter peuvent être utilisés.
Le cathéter a une partie externe et une partie interne. Le cathéter possède un ou deux manchons en dacron dans sa partie interne permettant de le stabliser sous la peau et dans la cavité péritonéale. Ces manchons ne sont pas visibles de l’extérieur.
Le site d’insertion du cathéter (ou site d’entrée ou site du cathéter) correspond à la peau autour du cathéter. La bosse ou la ligne qu’on sent sous la peau, à quelques pouces du site d’insertion du cathéter, correspond au début de la partie interne et porte le nom de « tunnel». Le tunnel correspond au parcours du cathéter sous la peau, partant du site d’insertion jusqu’à la cavité péritonéale.
L’enfant garde le cathéter en place aussi longtemps qu’il a besoin de dialyse péritonéale (plusieurs semaines, mois ou années). Le cathéter est connecté à un adaptateur en titanium qui, lui-même, est connecté à une extension (ou ligne de transfert). Cette extension est protégée par un capuchon de déconnexion MiniCap entre les séances de dialyse. Le site d’insertion du cathéter est recouvert d’un pansement.
Il existe deux méthodes de dialyse péritonéale. Chacune a ses avantages et ses inconvénients. Avec votre collaboration, votre équipe de soins identifie celle qui convient le mieux aux besoins de votre enfant.
MÉTHODES DE DIALYSE PÉRITONÉALE (DP)
DP automatisée (DPA)
Méthode automatisée faite à l’aide d’un appareil (cycleur) avec présence constante ou non de dialysat dans la cavité péritonéale.
Comporte environ quatre à dix échanges de courte durée la nuit, selon une programmation préétablie dans le cycleur. Des échanges de jour peuvent aussi s’ajouter, selon les besoins de l’enfant.
Le dialysat est injecté et drainé de la cavité péritonéale de façon automatique par le cycleur.
Ce type de dialyse péritonéale est le plus fréquemment utilisé à domicile pour les enfants.
Plusieurs types de programmation sont possibles. Les plus fréquemment utilisés sont :
DP cyclique continue (DPCC): Aux échanges la nuit, s’ajoute un échange plus long le jour. Le cycleur est déconnecté le matin au réveil; du dialysat reste dans la cavité péritonéale pendant la journée. Le soir, au coucher, l’effluent est drainé après la connexion au cycleur pour la nuit.
DP intermittente (DPI) : Un drainage est effectué le matin. La cavité péritonéale reste donc vide durant la journée.
DP continue ambulatoire (DPCA) ou DP manuelle
Méthode manuelle avec présence constante de dialysat dans la cavité péritonéale.
Comporte habituellement quatre échanges par jour, à intervalles réguliers : matin, midi, fin d’après-midi et au coucher. La phase de stagnation est plus longue la nuit.
Le dialysat entre et sort de la cavité péritonéale par gravité.
Ce type de dialyse est peu fréquent à domicile chez les enfants. Il est surtout utilisé en cas d’urgence lorsque le cycleur ne fonctionne pas.
L’équipement nécessaire à la dialyse péritonéale automatisée comprend plusieurs accessoires :
ÉQUIPEMENT POUR DIALYSE PÉRITONÉALE AUTOMATISÉE (DPA)
(Source: Baxter International Inc.)
Cycleur
Il existe différents modèles de cycleur (ex : HomeChoice, HomeChoice ProMC ).
Certains modèles permettent l’utilisation d’une carte mémoire pour l’enregistrement des données.
Le levier (ou poignée) du cycleur permet de vérouiller et de déverouiller la porte derrière laquelle est installée la cassette du dispositif pour cycleur.
Dispositif pour cycleur avec cassette ou Dispositif de DPA
Contains several parts:
Cassette : possède deux compartiments distincts; un sert à mesurer la quantité de dialysat infusée et l’autre la quantité d’effluent drainée.
Présentoir permet le regroupement des tubulures dans un ordre déterminé pour leur usage.
Lignes (ouTubulures) :
ligne échantillon : est en Y avec la ligne de drainage; sert à connecter le sac d’échantillon au besoin; a une pince blanche.
ligne drainage : installée à l’extrême droite du présentoir; sert à connecter le sac de drainage; n’a pas de pince.
ligne réchaud : sert à connecter le sac déposé sur le réchaud (sac vide ou plein); a une pince rouge.
lignes poches (ou lignes sacs) : servent à connecter les sacs de dialysat pour toute la durée du traitement, au besoin; ont des pinces blanches.
ligne dernière injection : sert à connecter le dernier sac de dialysat pour utilisation de jour si la sorte de solution est différente des solutions utilisées la nuit; peut aussi servir de ligne poche supplémentaire si le même dialysat est utilisé pour tout le traitement; a une pince bleue.
ligne patient : installée à l’extrême gauche du présentoir; permet de connecter l’enfant avec l’extension du cathéter pour le traitement; a une pince blanche.
L’extrémité de chaque ligne est protégée par un capuchon protecteur.
Le modèle de dispositif utilisé pour la dialyse péritonéale est spécifique aux enfants. Par contre, quand le volume de dialysat à injecter est ≥ 1000 ml, votre équipe de soins peut vous suggérer d’utiliser le modèle pour adulte.
L’extrémité de la ligne patient est différente entre les deux modèles :
l’extrémité de la ligne patient du dispositif pédiatrique (pour enfant) couvre entièrement l’extrémité de l’extension du cathéter lorsque connectée;
l’extrémité de la ligne patient du dispositif pour adulte ne couvre que partiellement l’extrémité de l’extension du cathéter lorsque connectée; certaines équipes de soins recommandent d’installer une coquille de protection avec povidone iodée pour protéger la partie exposée de l’extension.
Extension à 5 branches ou rampe à 5 embouts (communément appellé « Manifold » ou pieuvre)
Permet de connecter des sacs de dialysat supplémentaires si les 2 lignes poches ne sont pas suffisantes.
Chaque branche possède une pince et son extrémité est protégée par un capuchon protecteur.
Sac de drainage
Recueille l’effluent.
Possède une tubulure munie d’un perforateur protégé par un capuchon protecteur.
Cette tubulure se connecte à la ligne drainage du dispositif pour cycleur avec cassette.
Possède un port de drainage pour vider l’effluent; il est protégé par un capuchon protecteur.
Sac d’échantillon
Recueille l’échantillon d’effluent.
Possède une tubulure protégée par un capuchon protecteur.
Cette tubulure se connecte à la ligne échantillon du dispositif pour cycleur avec cassette.
Possède un port d’échantillonnage pour retirer l’effluent avec une seringue.
Sac vide
Installé sur le réchaud au besoin.
Est utilisé quand l’enfant a besoin d’un mélange de dialysats avec différentes concentrations et de petits volumes infusés par cycle.
Pince de dialyse
Permet de clamper le cathéter en cas d’urgence, s’il y a déconnexion ou bris du catheter.
Selon les recommandations de votre équipe de soins, peut être aussi utilisée pour :
sécuriser la fermeture de la tubulure du sac de drainage par laquelle est drainé l’effluent;
clamper les tubulures de l’extension à cinq branches et les lignes poche non connectées à un sac de dialysat pendant le traitement.
Référez-vous à votre équipe de soins pour :
le type de solutions de dialyse à utiliser,
la fréquence des échanges à effectuer,
le fonctionnement du cycleur, si pertinent.
La dialyse péritonéale ne peut malheureusement pas remplacer tout ce que font les reins en santé. L’enfant doit donc suivre une diète spécifique et prendre des vitamines et des médicaments selon les recommandations de son équipe de soins.
Votre équipe de soins est disponible pour superviser les soins fournis à votre enfant, assurer le bon fonctionnement de l’équipement et vous faire des recommandations au besoin.
Référez-vous à votre équipe de soins si le matériel utilisé à la maison est différent de ce qui est présenté dans cette section et décrit dans les méthodes de soins.
FAQ – Dialyse péritonéale
Quand consulter votre équipe de soins
Cathéter péritonéal
Écoulement, rougeur, chaleur, enflure, mauvaise odeur et/ou douleur autour du site d’insertion du cathéter
Bosse ou ligne rouge près du site d’insertion cathéter (sur la peau qui recouvre le tunnel du cathéter) avec rougeur, enflure, douleur ou sensibilité et/ou écoulement
Fuite au site d’insertion du cathéter
Bris du cathéter
Sortie du manchon du cathéter à l’extérieur du site (déplacement du cathéter)
Équipement pour la dialyse péritonéale
Déconnexion partielle ou complète entre l’extension et le cathéter
Déconnexion partielle ou complète entre la ligne patient et l’extension pendant la dialyse
Déconnexion entre le capuchon de déconnexion MiniCap et l’extension
Contamination de l’extrémité de l’extension pendant la préparation de la dialyse
Doute quant à une contamination (ex : lors de connexion, déconnexion, préparation de médicament, etc.)
Problème en lien avec l’alarme du cycleur que vous n’arrivez pas à régler
Écoulement hors du sac pendant la séance de dialyse
Séances de dialyse péritonéale
Effluent rosé ou rouge
Filaments ou petits morceaux blancs dans l’effluent
Effluent brouillé
Diminution de l’ultrafiltration/du drainaged’effluent
Alarmes du cycleur fréquentes lors du traitement de dialyse
Augmentation ou diminution du poids par rapport au poids sec, selon les indications de votre équipe de soins
État général
Symptômes de déshydratation
Symptômes de surcharge liquidienne
Difficulté à contrôler la pression artérielle
Diarrhées
Infection
Fièvre (≥ 38⁰C rectal ou ≥ 37.5⁰C buccal ou ≥ 37.5⁰C aisselle)
Problèmes persistants (ex : douleurs aux épaules, crampes abdominales pendant le drainage, constipation, démangeaisons, impatiences dans les jambes)
L’équipe de soins de votre enfant profitera de ses rencontres régulières avec lui pour vérifier le bon fonctionnement du cathéter et de l’équipement utilisé pour la dialyse péritonéale et pour répondre à vos questions. Elle fera les ajustements nécessaires, s’il y a lieu.
N’hésitez pas à contacter votre équipe de soins pour toute question relative à la condition de votre enfant.
Problèmes en lien avec le matériel
Écoulement, rougeur, chaleur, enflure, mauvaise odeur et/ou douleur autour du site d'insertion du cathéter
Cause(s) possible(s)
Infection ou inflammationcausée par :
des soins déficients ou insuffisants au site, d’insertion du cathéter,
un changement de pansement pas assez fréquent,
une mauvaise fixation du cathéter
Irritation chronique de la peau
Traumatisme au site
Quoi faire?
Contactez rapidement votre équipe de soins.
En attendant de rejoindre votre équipe de soins :
Prenez un échantillon de l’écoulement au site d’insertion, tel qu’enseigné.
Si possible, prenez une photo du site.
Si vous devez sortir pour aller chercher votre téléphone intelligent ou votre appareil photo, couvrez le site avec une compresse stérile. Après avoir pris la photo, appliquez un gel antiseptique à base d’alcool (ex : Stérigel®) sur toute la surface de vos mains et frottez jusqu’à qu’elles soient sèches (20 à 30 secondes).
Gardez la peau propre et sèche autour du site d’insertion du cathéter.
Bosse ou ligne rouge près du site d'insertion du cathéter avec rougeur, enflure, douleur ou sensibilité et/ou écoulement
Cause(s) possible(s)
Infection du tunnel (parcours du cathéter sous la peau, partant du site d’insertion jusqu’à la cavité péritonéale) causée par :
une infection au site d’insertion du cathéter,
un abcès,
une cicatrisation inadéquate du site
Quoi faire?
Contactez immédiatement votre équipe de soins.
En attendant de rejoindre votre équipe de soins :
Prenez un échantillon s’il y a un écoulement au site d’insertion, tel qu’enseigné.
Si possible, prenez une photo du site.
Si vous devez sortir pour aller chercher votre téléphone intelligent ou votre appareil photo, couvrez le site avec une compresse stérile. Après avoir pris la photo, appliquez un gel antiseptique à base d’alcool (ex : Stérigel®) sur toute la surface de vos mains et frottez jusqu’à qu’elles soient sèches (20 à 30 secondes).
Sinon, essayez d’identifier la cause de l’écoulement.
Clampez le cathéter avec une pince de dialyse.
Contactez immédiatement votre équipe de soins.
En attendant de rejoindre votre équipe de soins :
Enlevez le pansement humide.
Prenez un échantillon de l’écoulement au site d’insertion, tel qu’enseigné.
Si possible, prenez une photo du site.
Si vous devez sortir pour aller chercher votre téléphone intelligent ou votre appareil photo, couvrez le site avec une compresse stérile. Après avoir pris la photo, appliquez un gel antiseptique à base d’alcool (ex : Stérigel®) sur toute la surface de vos mains et frottez jusqu’à qu’elles soient sèches (20 à 30 secondes).
Gardez la peau propre et sèche autour du site d’insertion du cathéter.
Changez fréquemment le pansement mouillé.
Déconnexion entre la ligne patient et l'extension pendant la dialyse
Cause(s) possible(s)
Accident
Mauvaise technique de connexion
Quoi faire?
Cessez la séance de dialyse.
Si déconnexion complète :
Fermez l’extension : les deux demi-lunes de la partie blanche et de la partie bleu pâle doivent être bien alignées et emboîtées l’une dans l’autre.
Mettez un capuchon de déconnexion MiniCap.
Contactez immédiatement votre équipe de soins.
Si déconnexion partielle :
Fermez l’extension : les deux demi-lunes de la partie blanche et de la partie bleu pâle doivent être bien alignées et emboîtées l’une dans l’autre.
Contactez immédiatement votre équipe de soins.
Déconnexion entre le capuchon de déconnexion MiniCap et l'extension
Cause(s) possible(s)
Accident
Mauvaise technique de connexion
Quoi faire?
Restez calme.
Assurez que l’extension soit bien fermée.
Si le capuchon de déconnexion MiniCap est dévissé, vissez-le complètement.
Si le MiniCap est tombé, intallez-en un nouveau.
Contactez immédiatement votre équipe de soins.
Préparez-vous à vous rendre à l’hôpital.
Déconnexion entre l'extension et le cathéter
Cause(s) possible(s)
Accident
Cathéter percé
Quoi faire?
Restez calme.
Clampez immédiatement le cathéter avec une pince de dialyse.
Si déconnexion complète :
Enveloppez le cathéter dans une compresse stérile.
Contactez immédiatement votre équipe de soins.
Si déconnexion partielle :
Resserrez l’extension.
Emballez-la avec une compresse stérile.
Contactez immédiatement votre équipe de soins.
Contamination de l'extrémité de l'extension pendant la connexion de la dialyse
Cause(s) possible(s)
Non respect des mesures d’asepsie
Accident
Quoi faire?
Mettez un capuchon de déconnexion MiniCap.
Contactez immédiatement votre équipe de soins.
Bris du cathéter
Cause(s) possible(s)
Accident
Usure du cathéter
Quoi faire?
Restez calme.
Clampez immédiatement le cathéter avec une pince de dialyse entre le site d’insertion du cathéter et l’endroit où le cathéter est brisé.
Cessez la séance de dialyse, si en cours.
Mettez un capuchon de déconnexion MiniCap.
Contactez immédiatement votre équipe de soins.
Rendez-vous immédiatement à l’hôpital.
Écoulement hors du sac pendant la séance de dialyse
Cause(s) possible(s)
Mauvaise technique de bris de canule pendant la préparation du sac
Défaut de fabrication du sac
Perforation du sac pendant l’injection du médicament par le port d’injection
Quoi faire?
Cessez la séance de dialyse.
Contactez immédiatement votre équipe de soins.
Alarmes du cycleur
Cause(s) possible(s)
Variées
Quoi faire?
Regardez le message affiché à l’écran.
Posez les actions en conséquence.
Au besoin, consultez les instructions dans le manuel du cycleur ou dans le livre d’alarmes à votre disposition.
Si vous n’arrivez toujours pas à régler le problème, contactez votre équipe de soins ou l’assistance technique du manufacturier (ex : Baxter) dont le numéro est affiché sur le cycleur.
Sortie du cathéter : manchon du cathéter visible à l'extérieur du site d’insertion
Cause(s) possible(s)
Déplacement du cathéter
Quoi faire?
Restez calme.
Contactez immédiatement votre équipe de soins.
Problèmes en lien avec la séance de dialyse péritonéale ou l'état général de l'enfant
Effluent brouillé (comme si on avait ajouté du lait) avec l'un ou l'autre de ces symptômes : Douleurs constantes au ventre – Frissons – Fièvre (≥ 38⁰C rectal ou ≥ 37.5⁰C buccal ou ≥ 37.5⁰C aisselle) – Nausées – Vomissements – Diminution d'effluent drainé – Maux de tête – Perte d'appétit – Fatigue – Crampes ou spasmes des muscles abdominaux (rigidité, douleur)
Cause(s) possible(s)
Péritonite (infection du péritoine) causée par :
mesures d’asepsie non respectées pendant le traitement,
mauvaise technique de dialyse,
infection du site du cathéter,
système immunitaire faible de l’enfant
contamination non traitée
Réaction inflammatoire
Appendicite
Technique invasive
Déplacement des bactéries des intestins vers la cavité péritonéale
Quoi faire?
Contactez immédiatement votre équipe de soins.
En attendant de rejoindre votre équipe de soins :
Cessez la séance de dialyse si en cours.
Ajoutez un sac d’échantillon puis prenez un prélèvement du dialysat après qu’il soit demeuré 60 à 90 min dans la cavité péritonéale en phase de stagnation.
Prenez la température, la pression artérielle et le pouls de votre enfant.
Filaments ou petits morceaux blancs dans l'effluent
Cause(s) possible(s)
Présence de fibrine (ressemble à du blanc d’oeuf partiellement cuit) causée par :
réaction normale du corps à la présence d’un corps étranger, le cathéter, dans la cavité péritonéale,
infection, inflammation,
installation d’un nouveau cathéter,
condition de l’enfant
Quoi faire?
Contactez rapidement votre équipe de soins.
En attendant de rejoindre votre équipe de soins :
Poursuivez la séance de dialyse en cours sauf s’il y a trop de filaments.
Assurez-vous d’avoir la fiole d’héparine à votre portée en attendant les conseils de votre équipe de soins.
Pour prévenir le blocage du cathéter par une accumulation de fibrine :
Vérifiez s’il y en a dans les sacs de drainage au début et à la fin du traitement.
Si c’est le cas, avisez votre équipe de soins.
Effluent rosé ou rouge
Cause(s) possible(s)
Éclatement de petits vaisseaux sanguins du péritoine souvent causé par un effort physique
Blessure abdominale ou chute pendant une activité sportive
Menstruations ou période d’ovulation chez l’adolescente
Manipulation brusque du cathéter
Quoi faire?
Si votre enfant ne va pas bien, contactez immédiatement votre équipe de soins.
Si votre enfant est stable, ne vous inquétez pas; ce n’est souvent pas grave et la situation est habituellement temporaire.
Contactez quand même immédiatement votre équipe de soins qui fera l’évaluation nécessaire.
En attendant de rejoindre votre équipe de soins :
Faites un 2ème échange et comparez la couleur avec le cycle précédent.
Prenez la pression artérielle et le pouls de votre enfant.
Drainage insuffisant, incomplet, plus long qu’à l’habitude ou bloqué
Cause(s) possible(s)
Obstruction du cathéter causée par présence de fibrine (réaction normale du corps à la présence du cathéter dans la cavité péritonéale)
Obstruction mécanique causée par constipation, position de votre enfant, vessie et/ou intestins trop remplis
Déplacement du cathéter
Fermeture des pinces
Sac de drainage trop élevé
Quoi faire?
Assurez-vous que toutes les pinces soient bien ouvertes.
Alternez la position de votre enfant: côté gauche et droit.
Vérifiez si votre enfant est constipé.
Assurez-vous que sa vessie est vide.
Gardez le sac de drainage le plus bas possible (plus bas que le cycleur et le ventre de votre enfant).
Si le problème persiste, contactez rapidement votre équipe de soins.
Infusion lente du dialysat ou blocage de l’infusion
Cause(s) possible(s)
Fermeture des pinces
Sacs de dialysat mal préparés
Obstruction du cathéter causée par présence de fibrine (réaction normale du corps à la présence du cathéter dans la cavité péritonéale)
Obstruction mécanique interne du cathéter
Déplacement du cathéter
Quoi faire?
Assurez-vous que toutes les pinces soient bien ouvertes.
Assurez-vous que les canules des sacs de dialysat soient brisées et que les joints soient ouverts.
Si le problème persiste, contactez rapidement votre équipe de soins.
Un et/ou l’autre de ces symptômes : Augmentation rapide de poids par rapport au poids sec de votre enfant – Enflure des mains, des chevilles, des pieds, autour des yeux et/ou au visage – Hypertension (pression artérielle élevée) – Difficulté à respirer – Essoufflement – Urine peu
Cause(s) possible(s)
Surcharge liquidiennecausée par :
prise de liquides ou de sodium trop importante,
utilisation du mauvais dialysat
ultrafiltration inadéquate,
mauvaise lecture du poids,
dialyse insuffisante ou inadéquate,
mauvais fonctionnement du cathéter,
diminution de la production d’urine
Quoi faire?
Contactez rapidement votre équipe de soins.
En attendant de rejoindre votre équipe de soins :
Poursuivez la séance de dialyse.
Limitez la prise de liquides et d’aliments salés.
Utilisez des solutions de dialyse plus concentrées, selon les recommandations de votre équipe de soins.
Un et/ou l’autre de ces symptômes : Perte rapide de poids par rapport au poids sec de votre enfant – Étourdissements – Moins de salive, lèvres sèches – Hypotension artérielle – Hypotension artérielle orthostatique (pression artérielle trop basse et augmentation du pouls) lorsque l'enfant passe de la position couchée à assise) – Pouls plus élevé – Crampes musculaires, surtout aux jambes – Faiblesse – Yeux cernés
Cause(s) possible(s)
Déshydratationcausée par :
utilisation de la mauvaise concentration de dialysat,
prise de liquides insuffisante,
nausées,
diarrhées,
vomissements,
urine beaucoup
maladie grave
Quoi faire?
Assoyez ou couchez votre enfant s’il se sent faible ou étourdi.
Contactez rapidement votre équipe de soins.
En attendant de rejoindre votre équipe de soins :
Cessez la séance de dialyse, si en cours.
Pesez votre enfant.
Prenez la pression artérielle de votre enfant en position couché puis assise (pression artérielle orthostatique) sauf s’il n’est pas capable de rester assis par lui-même.
Donnez plus de liquides à boire à votre enfant, particulièrement des liquides salés (ex : bouillon de poulet).
Utilisez des solutions de dialyse moins concentrées, selon les recommandations de votre équipe de soins.
Si votre enfant a des crampes ou des étourdissements :
Donnez-lui un liquide salé (ex : bouillon) ou des biscuits salés.
Appliquez une compresse ou une serviette chaude sur les crampes musculaires.
Massez ses muscles.
Diminution de l'ultrafiltration/du drainaged’effluent
Cause(s) possible(s)
Constipation
Péritonite
Présence fibrine
Changement de l’état de la membrane péritonéale
Quoi faire?
Contactez votre équipe de soins.
Crampes abdominales pendant le drainage
Cause(s) possible(s)
Température du dialysat trop froide
Drainage trop rapide de l’effluent
Péritonite
Déplacement du cathéter
Quoi faire?
Assurez-vous que la programmation de la température du cycleur soit adéquate pour le sac de dialysat.
Donnez un analgésique si recommandé par votre équipe de soins.
Si le problème persiste, aviser rapidement votre équipe de soins.
Constipation
Cause(s) possible(s)
Pression du dialysat sur les intestins
Certains médicaments (ex : antiacides, carbonate de calcium, fer)
Alimentation pauvre en fibres
Diminution de l’activité physique
Hydratation inadéquate
Quoi faire?
Donnez les médicaments laxatifs, si recommandé par votre équipe de soins.
Faites boire plus, si la diète de votre enfant le permet.
Augmentez les aliments riches en fibres, selon les recommandations de votre équipe de soins.
Augmentez la quantité d’activités physiques, si possible.
Si le problème persiste, contactez votre équipe de soins.
Un et/ou l’autre de ces symptômes : Fatigue – Faiblesse musculaire – Baisse d'énergie – Augmentation du sommeil
Cause(s) possible(s)
Anémie
Hypotension (pression artérielle trop basse)
Déshydratation
Alimentation inadéquate (ex : manque de protéines)
Manque d’activités physiques
Quoi faire?
Assurez-vous que votre enfant s’alimente et s’hydrate bien, selon les recommandations de votre équipe de soins.
Augmentez ses activités physiques.
Assurez-vous de bien respecter la prescription des médicaments par la bouche et en injection sous-cutanée.
Si le problème persiste, informez votre équipe de soins à votre prochaine visite.
Douleur aux épaules
Cause(s) possible(s)
Irritation du diaphragme causée par l’air dans la cavité péritonéale
Quoi faire?
Pas dangereux mais inconfortable.
Si ce n’est qu’une petite quantité d’air, elle sera vite absorbée par l’organisme de votre enfant.
Si vous voyez beaucoup d’air dans la ligne patient, faites un drainage de la cavité péritonéale, selon l’enseignement reçu par votre équipe de soins.
Couchez votre enfant sur le dos.
Mettez des oreillers en-dessous de ses hanches pour les soulever.
Si la douleur persiste, contactez rapidement votre équipe de soins.
Démangeaisons
Cause(s) possible(s)
Peau sèche
Débalancement des électrolytes (ex : trop de phosphore dans le corps)
Quoi faire?
Appliquez une crème ou une lotion hydratante sur la peau de votre enfant, selon les recommandations de votre équipe de soins.
Lavez votre enfant avec un savon pour peau sèche ou sensible.
Utilisez du savon non parfumé pour lessive spécialement conçu pour les peaux sensibles.
Contactez votre équipe de soins pour d’autres recommandations, selon la condition de votre enfant.
Diarrhée
Cause(s) possible(s)
Infection virale
Péritonite (infection du péritoine)
Trop de laxatifs
Quoi faire?
Contactez rapidement votre équipe de soins.
En attendant de rejoindre votre équipe de soins :
Augmentez la prise de liquides (petites quantités données souvent) et d’aliments salés, si recommandé par votre équipe de soins.
Notez la fréquence et la consistance des selles et s’il y a présence de sang.
Prenez la pression artérielle et le pouls de votre enfant et pesez-le.
Impatiences dans les jambes (besoin de bouger les jambes la nuit ou en position allongée)
Cause(s) possible(s)
Trop ou pas assez de séances de dialyse
Manque d’activités physiques
Quoi faire?
Contactez votre équipe de soins.
Augmentez l’activité physique de votre enfant.
N’hésitez pas à vous référer à l’équipe de soins de votre enfant pour toute question ou conseil spécifique relatif à sa condition.
Conseils de tous les jours
Habillement
Couvrez le cathéter avec les vêtements.
Ne mettez pas le cathéter dans la couche.
Ne fixez pas l’extrémité du cathéter près de la gastrostomie ou de la jéjunostomie (si présente) car il y a un risque de contamination s’il y a un écoulement par la stomie.
Hygiène et baignade
Toilette au lavabo (ou Bain éponge) :
Permise en tout temps.
Il est important de protéger le pansement des éclaboussures.
Douche :
Avant que le site du cathéter soit guéri (jusqu’à 6 semaines après l’insertion du cathéter)ET que votre équipe de soins en ait donné l’autorisation OU en tout temps si la peau n’est pas intacte (rouge, brisée, etc.): pas de douche permise, sauf si autre directive de votre équipe de soins.
Quandle site est bien guéri (environ 6 semaines et plus après l’insertion du cathéter) ET que votre équipe de soins en a donné l’autorisation: douche permise une fois par jour OU minimum trois fois par semaine avec le pansement du cathéter recouvert d’un second pansement protecteur imperméable (ex : pellicule adhésive transparente de type Opsite® ou Tegaderm®) OU avec le site du cathéter exposé à l’air.
À ÉVITER sauf pour les nourrissons seulement quand le site est bien guéri (environ 6 semaines et plus après l’insertion du cathéter) ET que votre équipe de soins en a donné l’autorisation : bain alors permis quotiennement OU minimum trois fois par semaine avec le pansement du cathéter recouvert d’un second pansement protecteur imperméable (ex : pellicule adhésive transparente de type Opsite® ou Tegaderm®).
Le niveau de l’eau dans la baignoire ne doit JAMAIS toucher au pansement; il est important de le protéger des éclaboussures.
Si le pansement du cathéter en-dessous du pansement protecteur se mouille pendant le bain, changez-le immédiatement.
Baignade:
Respectez les consignes de votre équipe de soins pour la baignade; elles peuvent être différentes selon la condition de l’enfant.
Votre enfant peut se baigner dans une piscine privée ou dans une étendue d’eau salée (mer, océan).
Il n’est pas recommandé que votre enfant se baigne dans une piscine publique, dans un lac ou une rivière car il y a un risque d’infection au site du cathéter et la possibilité d’une péritonite (infection dans l’abdomen).
Entourez le cathéter avec une compresse stérile 4″ par 4″ et recouvrez le pansement du cathéter avec un second pansement protecteur imperméable (ex : pellicule adhésive transparente de type Opsite® ou Tegaderm®).
Votre enfant ne peut pas se baigner si la peau autour du site d’insertion du cathéter n’est pas intacte (est rouge, brisée, etc.).
Respectez la routine de sommeil habituelle, appropriée à l’âge de votre enfant.
Nutrition et hydratation
Référez-vous aux recommandations de votre équipe de soins pour la diète de votre enfant. Une alimentation adéquate est essentielle pour maintenir votre enfant en santé.
La diète de votre enfant peut nécessiter des modifications selon sa fonction rénale, des ajustements dans sa médication ou d’autres changements dans son état de santé.
Respectez les recommandations de votre équipe de soins au niveau des restrictions alimentaires et/ou liquidiennes de votre enfant (ex : aliments avec un contenu liquide élevé, riches en sel, en potassium et en phosphore).
Discutez avec votre équipe de soins des attentes au niveau de la fréquence de ses urines et de ses selles.
La maladie rénale peut empêcher les reins de bien équilibrer les liquides dans lle corps. Votre équipe de soins vous aidera à évaluer les besoins en liquides de votre enfant et à identifier : s’il a trop de liquide dans son corps (est en surcharge liquidienne), s’il n’en a pas assez (est déshydraté) ou s’il a la bonne quantité (est en équilibre). Pour le savoir, vous suivez les consignes de votre équipe de soins en :
connaissant le poids sec de votre enfant,
le pesant à la fréquence convenue,
prenant sa pression artérielle et son pouls comme recommandé,
Il est important que votre enfant retourne à ses activités régulières le plus rapidement possible.
La guérison du site d’insertion du cathéter prend plusieurs semaines (environ 6 à 12). Certaines activités sont interdites pendant cette période (ex : activités intenses). Suivez les recommandations de votre équipe de soins.
Quand le site est guéri et que votre équipe de soins le permet, votre enfant doit continuer à éviter :
les sports de contact pouvant occasionner le déplacement accidentel du cathéter,
la manipulation de poids et haltères,
la gymnastique,
les sauts en parachute et en bungee,
l’utilisation de ciseaux près du cathéter,
le contact d’animaux domestiques avec l’équipement et le cycleur;
la baignade dans une piscine publique, un lac ou une rivière.
Votre enfant peut retourner à l’école si son état de santé le permet. Avisez le personnel de l’école du traitement de votre enfant et des soins qu’il doit recevoir au besoin. Discutez de son retour en classe avec votre équipe de soins.
Transport et voyage
Si votre enfant a besoin de traitements pendant son absence de la maison, apportez toujours avec vous l’équipement nécessaire pour les séances de dialyse et l’administration des médicaments, incluant un « ensemble de dépannage » en cas de complications (ex : déconnexion accidentelle de l’extension du cathéter). Cet équipement contient minimalement :
les sacs de dialysat,
les médicaments,
un dispositif pour cycleur avec cassette,
des sacs de drainage,
des capuchons de déconnexion MiniCap,
un sac d’échantillon en cas d’urgence,
le cycleur dans un étui de transport, si nécessaire,
de la solution désinfectante de chlorhexidine 4% pour les mains,
du gel antiseptique à base d’alcool pour les mains (ex : Stérigel®),
des tampons d’alcool ou des lingettes désinfectantes (ex : Sani-Cloth®Plus),
des masques,
des seringues et des aiguilles, si nécessaire,
des tampons désinfectants (chlorhexidine 2% et alcool 70% ou alcool 70% seulement, selon les indications de votre équipe de soins),
Ayez toujours à votre disposition une liste à jour du matériel et l’équipement nécessaire en voyage pour pouvoir remplacer les items manquants, s’il y a lieu.
Ayez à votre disposition une liste des ressources avec les noms et numéros de téléphone de l’hôpital, de votre médecin, des autres membres de votre équipe de soins et de vos fournisseurs d’équipement et de matériel. Sachez aussi comment les rejoindre en dehors des heures régulières et durant les vacances.
Avant de partir en voyage :
contactez votre équipe de soins pour planifier à l’avance les besoins de matériel pendant le voyage;
vérifiez si le voltage approprié pour le cycleur est accessible à destination, si nécessaire;
vérifiez toujours avec votre compagnie d’assurance si les soins de santé en dehors du pays sont couverts;
assurez-vous d’avoir en main un document de votre équipe de soins décrivant l’état de santé de votre enfant et ses besoins en terme de dialyse péritonéale ainsi que la liste de ses médicaments;
ayez à votre disposition les spécificités du cycleur et du matériel utilisé par votre enfant;
en collaboration avec votre équipe de soins, informez-vous des ressources pouvant être requises pendant le déplacement ou rendu à destination, si vous manquez de matériel, s’il y a un bris d’équipement ou un besoin de santé particulier;
planifiez quoi faire en cas d’urgence.
Lors de vos déplacements en avion :
discutez avec votre équipe de soins du besoin de déplacer le cycleur ou de la possibilité d’en avoir à destination;
discutez avec la compagnie aérienne de l’équipement permis dans la soute et dans la cabine de l’avion;
gardez les médicaments et les documents remis par votre équipe de soins avec vous dans la cabine.
Autres
Surveillance du site du cathéter
Il est important que le cathéter soit bien immobilisé de façon sécuritaire pour éviter les blessures autour du site d’insertion et prévenir les infections.
Vérifiez avec attention la peau autour du site du cathéter. Détecter un problème dès son apparition peut éviter de devoir changer le cathéter. Avisez immédiatement votre équipe de soins si vous remarquez l’un ou l’autre de ces symptômes: rougeur, enflure, écoulement et/ou douleur.
Surveillance du poids
Le poids sec (ou « poids santé » idéal pour l’enfant) est le poids indiqué sur le pèse-personne lorsque votre enfant a la bonne quantité d’eau dans le corps, que sa pression artérielle est normale, qu’il n’a pas d’enflure, qu’il n’a pas de difficulté à respirer et qu’il se sent bien. Votre équipe de soins vous aide à déterminer le poids sec de votre enfant à chacun de vos rendez-vous.
Pesezvotre enfant chaque jour à la même heure, matin et soir. S’il reçoit ses traitements par cycleur, pesez-le chaque soir avant le traitement et chaque matin après le traitement, en lui faisant porter des vêtements comparables.
Utilisez un pèse-personne, spécifique au 0,2 kg près si possible (plus exact). Notez ces mesures dans un registre et comparez-les avec le poids sec de votre enfant.
Un gain ou une perte de poids rapide peut signifier que votre enfant a trop ou pas assez de liquide dans son corps. Votre équipe de soins tiendra compte des résultats inscrits sur le registre pour ajuster le traitement au besoin. Communiquez avec votre équipe de soins s’il y a une variation dans le poids entre les rendez-vous.
Respectez les consignes de votre équipe de soins si le poids de votre enfant change. Elle peut recommander d’utiliser des solutions plus ou moins concentrées en glucose, d’ajuster l’hydratation ou la consommation de sel.
Si votre équipe de soins le recommande, utilisez les solutions de dialyse en fonction d’une échelle de poids, telle que développée pour votre enfant.
Surveillance de la pression artérielle
Prenez la pression artérielle et le pouls de votre enfant, tel que votre équipe de soins vous l’a enseigné : après la séance de dialyse le matin au réveil, trois minutes après, en position assise (sauf si c’est un nourisson) et le soir avant la séance.
Utiliser l’appareil recommandé par votre équipe de soins. Si vous avez un doute sur les résultats et que vous avez reçu l’enseignement, prenez la pression artérielle manuellement. Une augmentation de la pression artérielle peut signifier que votre enfant est en surcharge liquidienne. Une diminution de la pression artérielle peut signifier qu’il est déhydraté. Dans ces circonstances, contactez votre équipe de soins.
Prenez la pression artérielle au même moment que la prise du poids.
Ultrafiltration
Notez le résultat de l’ultrafiltration inscrit sur l’écran du cycleur dans le registre le matin, à la fin de chaque traitement.
Conservation des sacs de dialysat
Le sac de dialysat, lorsque retiré de son emballage et mélangé, doit être utilisé dans les 24 heures. Jetez toute solution non utilisée après la séance de dialyse.
Rangez les boîtes de sacs de dialysat n’importe où dans la maison, au même endroit propre, à une température entre 15⁰C et 25⁰C; ne les entreposez pas dans un endroit non chauffé (ex : garage). Faites la rotation; utilisez les anciennes avant les nouvelles.
Conservation du matériel
Gardez le matériel dans un bureau, dans des tiroirs ou dans une armoire à l’abri de la poussière et de la saleté.
Fréquence de remplacement du matériel : Respectez les recommandations de votre équipe de soins sur la fréquence de changement du matériel utilisé. Voici des recommandations générales :
Sac de dialysat : jetez-le après usage;
Dispositif pour cycleur avec cassette, sac de drainage et sac d’échantillon: jetez après usage;
Extension : remplacée par votre équipe de soins aux six mois ou plus souvent au besoin (ex : contamination, péritonite);
Capuchon de déconnexion MiniCap : remettez un nouveau chaque matin après le traitement;
Seringues et aiguilles : jetez après usage.
Entretien du cycleur : Nettoyez l’extérieur du cycleur au besoin avec une lingette désinfectante (ex : Sani-Cloth®Plus) ou un linge humide. N’utilisez pas d’aérosol.
Gestion des déchets : La plupart des déchets produits à la maison peuvent être jetés sans danger avec les ordures habituelles.
Videz tout liquide restant dans les tubulures et les sacs de dialyse dans l’évier, la toilette ou le drain du bain.
Videz le contenu des sacs de drainage dans la toilette.
Dévissez les aiguilles capuchonnées des seringues. Jetez les aiguilles des seringues dans un contenant à déchets tranchants. Référez-vous à votre équipe de soins pour savoir comment vous débarrasser du contenant lorsque plein.
Placez tout le matériel non recyclable (ex : sacs de dialysat, tubulures, autres déchets) dans un sac à déchets et fermez-le bien avant de le mettre à la poubelle.
Les boîtes de dialysat peuvent être recyclées.
Médicaments
Tous les médicaments doivent être donnés à votre enfant selon les indications de votre équipe de soins. Cela est particulièrement important, étant donné que ses reins ne fonctionnnent plus adéquatement.
Différents médicaments peuvent être recommandés pour votre enfant :
chélateurs de phosphore : empêche l’accumulation de phosphore dans le sang. Habituellement, les reins en santé éliminent le surplus de phosphore dans l’urine. Lorsque les reins fonctionnent moins bien, le phosphore s’accumule dans le sang. Des concentrations élevées de phosphore dans le sang peuvent entraîner une diminution du calcium et donc occasionner une fragilité et la faiblesse des os. Les chélateurs de phosphore lient le (« se collent au ») phosphore contenu dans les aliments pour qu’il soit éliminé dans les selles.
érythropoïétine : aide à fabriquer les globules rouges. Les reins en santé fabriquent cette hormone qui stimule la moëlle osseuse à produire des globules rouges. Lorsque les reins fonctionnent mal, votre enfant manque de globules rouges et peut faire de l’anémie ce qui cause de la fatigue et un manque d’énergie.
autres médicaments : vitamine D, calcitriol (vitamine D active), laxatif, fer, héparine, antihypertenseur, etc.
Votre équipe de soins recommande la nature et la dose des médicaments dont votre enfant a besoin.
Certains médicaments peuvent être ajoutés dans les sacs de dialysat.
Respectez bien l’horaire d’administration des médicaments.
Ne lui donnez jamais de médicament en vente libre avant d’en avoir tout d’abord discuté avec votre équipe de soins.
Situations d’urgence
Assurez-vous d’avoir toujours à votre disposition un capuchon de déconnexion MiniCap, une pince pour cathéter de dialyse en cas de déconnexion accidentelle de l’extension du cathéter.
Ayez toujours un téléphone à portée de la main pour réagir en cas d’urgence. Assurez-vous que votre téléphone cellulaire soit chargé en tout temps.
En cas de panne de courant pour une période de plus de deux heures, communiquez avec votre équipe de soins pour discuter des scénarios alternatifs au traitement habituel.
Ayez à votre disposition une copie de la liste des médicaments de votre enfant et gardez-en des réserves supplémentaires.
Assurez-vous d’avoir des produits de dialyse (ex : sacs de dialysat, tout l’équipement pour le cycleur) pour au moins sept jours de traitement.
Ayez à votre disposition une liste des ressources avec les noms et numéros de téléphone de l’hôpital, de votre médecin, des autres membres de votre équipe de soins et de vos fournisseurs d’équipement et de matériel. Sachez aussi comment rejoindre ces ressources en dehors des heures régulières et durant les vacances.
Prévention des infections
Un enfant en santé a une meilleure résistance aux infections. De saines habitudes de vie (ex : bonne alimentation, pratique d’activités physiques, repos, etc.) aident votre enfant à combattre les infections.
Un enfant sous dialyse péritonéale doit prendre beaucoup de précautions car la maladie rénale réduit sa résistance aux infections.
La présence d’un cathéter dans le ventre peut permettre aux bactéries d’entrer dans l’abdomen et causer des infections (ex : péritonite). Il est donc important de garder le site d’insertion du cathéter sec et propre.
Vous pouvez limiter les infections en respectant certaines mesures d’asepsie, ce qui réduit la quantité de microbes (ex : bactéries) sur les surfaces. Ces mesures sont :
La propreté : L’hygiène personnelle et la propreté de l’environnement sont les premiers moyens que vous pouvez utiliser pour réduire les microbes (ex : porter des vêtements propres, vous laver les mains à l’eau savonneuse au moins pendant 20 secondes, nettoyer la table de travail, garder propre la pièce où est effectuée la dialyse, etc.). La plupart des microbes sont éliminés par la propreté mais pas tous.
La désinfection : Cette action élimine encore plus de microbes. Avant chaque traitement de dialyse, vous devez désinfecter certaines surfaces de travail (ex : nettoyer le dessus de la table de travail avec une solution alcoolisée ou une lingette désinfectante et vous nettoyer les mains).
La stérilisation : Cette action tue tous les microbes. Certains items ou solutions utilisés pour effectuer la dialyse sont emballés de manière à assurer leur stérilité. Vous n’avez rien à stériliser mais vous devez garder en tête que certaines parties du matériel doivent demeurer stériles après les avoir retirées de leur emballage. Vous ne pouvez pas les toucher avec vos doigts, même désinfectés, car vous allez les contaminer. Par exemple, ne touchez jamais l’extrémité stérile de l’extension du cathéter avec vos doigts ni à quoi que ce soit qui entre en contact avec les solutions de dialyse (ex : aiguille de seringue pour injecter un médicament).
Des gestes spécifiques, en lien avec ces mesures d’asepsie, doivent obligatoirement être effectuées avant chaque soin, pour minimiser les risques d’infection chez votre enfant. Ces gestes sont desprocédures de base à effectuer, selon l’enseignement reçu de votre équipe de soins :
Asséchez bien vos mains avec du papier à mains ou une serviette propre.
Fermez le robinet avec le papier ou la serviette.
Fermez les portes et les fenêtres ou le système de ventilation pendant le traitement pour éviter les courants d’air.
Lavez vos surfaces de travail avec de l’alcool ou une lingette désinfectante (ex : Sani-Cloth®Plus).
Laissez sécher la table.
Regroupez et inspectez le matériel.
Mettez un masque.
Enlevez vos bijoux.
Lavez vos mains avec une solution nettoyante de chlorhexidine 4%pendant 2 minutes.
Asséchez bien vos mains avec du papier à mains ou une serviette propre.
Fermez le robinet avec le papier ou la serviette.
Ne touchez à rien après avoir lavé vos mains avec la solution nettoyante de chlorhexidine, à l’exception du matériel pour les soins. Si vous touchez à quelque chose par erreur en dehors du matériel de dialyse, appliquez un gel antiseptique à base d’alcool (ex : Stérigel®) sur toute la surface de vos mains et frottez jusqu’à ce qu’elles soient sèches (20 à 30 secondes).
Si vous pensez avoir contaminé une partie stérile, ne prenez pas de chance. La plupart du matériel que vous utilisez est jetable. Jetez tout article contaminé ou pouvant l’avoir été et recommencez. Il est plus sécuritaire pour votre enfant et plus économique de jeter du matériel que de traiter une infection.
Si le cathéter est brisé ou s’il y a contamination de l’extension, contactez immédiatement votre équipe de soins.
Conservez tout le matériel de dialyse dans un endroit propre.
Ne donnez pas les soins près d’un climatiseur et éloignez-vous des courants d’air.
Ne laissez pas entrer d’animaux dans la pièce pendant le traitement.
Nettoyez le site d’insertion du cathéter quotidiennement ou au minimum trois fois par semaine pour qu’il ne s’infecte pas.
Votre enfant devra prendre des antibiotiques avant certaines interventions (ex : traitement dentaire, cystoscopie, coloscopie, etc.). Ces interventions peuvent provoquer des saignements et donner aux bactéries un accès à la circulation sanguine. Les bactéries peuvent contaminer le cathéter et causer une infection. Avisez votre équipe de soins de tout rendez-vous chez le dentiste ou de tout examen ou test invasif.
Protégez l’accès veineux du bras non-dominant de votre enfant; cela facilitera les traitements d’hémodialyse s’il devait éventuellement en avoir besoin.
Garderie et École
L’équipe de soins de votre enfant évaluera ses besoins et vous soutiendra pour planifier son entrée ou son retour à la garderie ou à l’école.
Avisez le personnel de l’école du traitement de votre enfant et des soins qu’il doit recevoir au besoin.
Plusieurs informations et conseils supplémentaires sont accessibles sur les sites suivants :
Méthodes de soins : Soins du site d’insertion du cathéter
Indications
Un cathéter est installé dans la cavité péritonéale de votre enfant pour lui permettre de recevoir les traitements de dialyse péritonéale.
Ce cathéter exige des soins particuliers pour assurer son bon fonctionnement et prévenir les infections.
Nous vous proposons une façon de faire qui peut vous servir de guide; discutez avec votre équipe de soins de l’équipement spécifique utilisé pour votre enfant.
Considérations :
Ces soins doivent être donnés en respectant rigoureusement les mesures d’asepsie enseignées par votre équipe de soins, incluant les procédures de base à effectuer avant de débuter.
Jusqu’à 6 semaines après l’insertion du cathéterOU en tout temps si la peau n’est pas intacte (rouge, brisée, etc.) : effectuez toujours la méthode de soins de façon stérile.
À partir de 6 semaines après l’insertion du cathéter (à partir du moment où le site d’insertion est complètement guéri) : la méthode peut être effectuée de façon non stérile, sauf avis contraire de votre équipe de soins.
Le site d’insertion du cathéter ne devrait pas changer d’apparence et le pansement devrait rester propre et sec en tout temps.
N’utilisez jamais d’alcool pour nettoyer le cathéter car cette solution peut l’endommager.
Profitez de la période de la toilette au lavabo ou de la douche pour faire les soins au site du cathéter.
La peau autour du site d’insertion du cathéter est nettoyée au moment du changement de pansement.
Jusqu’à 6 semaines après l’insertion du cathéter : changez le pansement une fois par semaine pour favoriser la guérison du site et empêcher le déplacement du cathéter sauf si le pansement est souillé (à changer plus souvent à ce moment-là).
À partir de 6 semaines après l’insertion du cathéter : changez le pansement au moins trois fois par semaine; il est possible de le changer à tous les jours après la douche ou la toilette au lavabo.
Changez le pansement plus souvent au besoin, s’il est souillé. Avisez votre équipe de soins si c’est le cas.
Matériel requis
Petite table, dessus de bureau ou desserte avec une surface lavable : pour déposer le matériel
Savon pour les mains
Papier à mains ou serviette propre
Alcool ou lingette désinfectante (ex : Sani-Cloth®Plus) : pour les surfaces
Solution nettoyante de chlorhexidine 4% : pour les mains
Gel antiseptique à base d’alcool pour les mains (ex : Stérigel®)
Trois sachets de tiges montées (ou Bâtonnets) imbibés de gluconate de chlorhexidine 2% (sans alcool)
Pansement adhésif (ex : IV3000¯, Hypafix®, Mefix®, Tegaderm advanced®, Mepore®)
Dispositif de sécurisation (ex : Grip-Lock), Hypafix® ou Diachylon: pour sécuriser le cathéter
Flacon (petit tube) en plastique ou seringue de 5 ml de solution saline stérile (pour les croûtes)
Enveloppes de compresses stériles 2” X 2” ou 4″ X 4″
Si méthode stérile :
Cabaret à pansement
Masque
Gants stériles
Au besoin :
Protecteur cutané (ex : CavilonMC) pour protéger la peau sous le pansement adhésif
Bandage tubulaire en filet
Écouvillon : pour prise d’échantillon au site d’insertion du cathéter
Référez-vous à votre équipe de soins si le matériel utilisé à la maison ou la séquence des étapes enseignées sont différents de ce qui est décrit dans la méthode de soins.
Selon l’âge et la condition de votre enfant, encouragez toujours son autonomie dans l’exécution de la méthode de soins.
Votre enfant et vous formez une équipe; impliquez-le le plus tôt possible dans ses soins.
Prendre le temps d’établir une bonne relation de confiance avec votre enfant aide généralement à éviter des réactions indésirables, comme le fait d’être irritable, anxieux ou chercher à éviter/retarder la procédure.
Les trucs suivants aident à créer une ambiance agréable pour débuter le soin, autant pour lui que pour vous.
Créez le bon moment : intégrez le soin dans une routine.
Annoncez le soin et parlez-en ensemble
Formez une équipe avec votre enfant : Favorisez l’autonomie de votre enfant par des choix réalistes de gestes qu’il peut poser pour vous aider, Demeurez à son écoute. Gérez sa douleur et son anxiété par des stratégies de distraction et de positionnement.
Étape 2: Préparation
Préparez l’environnement : Identifiez un endroit pour effectuer le soin.
Préparez votre enfant :
Obtenez de l’aide au besoin.
Positionnez votre enfant pour bien évaluer de façon sécuritaire le site d’insertion de son cathéter, dans une des positions discutées avec votre équipe de soins, selon son confort, son âge et sa capacité à collaborer.
Sécurité : Suivez bien les étapes qui vous ont été enseignées pour procéder au soin.
Flexibilité : Soyez prêt en tout temps à vous réajuster au besoin, en repositionnant votre enfant ou en l’immobilisant, en changeant de stratégie de distraction et en étant à l’écoute de ses pleurs ou de toutes autres réactions émotives.
Collaboration : Rassurez votre enfant en restant en contact avec lui verbalement et non-verbalement. Reconnaissez ses émotions, soyez patient et sachez reconnaître ses forces. Aidez-le à élargir la perception de ses sensations.
Étape 4: Préparer le matériel
Assurez-vous que le matériel nécessaire soit sur la surface de travail bien nettoyée.
Ouvrez le cabaret à pansement de façon stérile.
Ouvrez les sachets de tiges montées et déposez les tiges montées dans un des compartiments du cabaret sans toucher à leur extrémité.
Ouvrez l’enveloppe de compresses stériles et laissez-les tomber dans le cabaret sans y toucher.
Si vous savez qu’il y a des croûtes autour du site : Ouvrez le flacon ou enlevez le capuchon protecteur sur la seringue de solution saline et versez la solution dans un compartiment du cabaret.
Pourquoi ?
Cette étape permet d’avoir tout le matériel à votre portée de façon sécuritaire pour la suite de la procédure.
Étape 5: Désinfecter vos mains
Appliquez une bonne quantité de gel antiseptique à base d’alcool pour couvrir toute la surface de vos mains.
Frottez jusqu’à ce que vos mains soient sèchent (20 à 30 secondes).
Pourquoi ?
Cette désinfection des mains prévient la contamination pour la suite de la procédure.
Étape 6: Enlever le pansement
Enlevez doucement le pansement.
Faites attention de ne pas tirer sur le cathéter ni d’irriter la peau.
Si vous observez des croûtes autour du site et que ce n’est pas déjà fait : Ouvrez le flacon ou enlevez le capuchon protecteur sur la seringue de solution saline et versez la solution dans un compartiment du cabaret.
Pourquoi ?
Cette étape permet de bien voir la peau autour du site d’insertion du cathéter.
Étape 7: Vérifier le site d'insertion du cathéter
Le site d’insertion du cathéter ne devrait pas changer d’apparence.
Vérifiez si le site est rouge, chaud, enflé, sensible au toucher ou s’il y a de l’écoulement.
Si c’est le cas, prélevez un petit échantillon au site d’insertion du cathéter avec l’écouvillon, tel qu’enseigné par votre équipe de soins; prenez une photo aussi si possible.
Pourquoi ?
Cette étape assure de détecter s’il y a une irritation ou une infection de la peau et de permettre l’analyse de l’échantillon si nécessaire.
Étape 8: Vérifier le tunnel du cathéter
Mettez les gants stériles.
Imbibez une compresse de solution saline.
Amolissez les croûtes en appliquant la compresse mouillée dessus.
Ne tirez pas sur les croûtes pour éviter de briser la peau.
Pourquoi ?
Cette étape facilite le retrait des croûtes pour favoriser la cicatrisation du site.
Étape 9: Nettoyez le site d'insertion du cathéter
Avec une main, stabilisez le cathéter en le tenant avec une compresse stérile.
Avec l’autre main, utilisez une première tige montée pour nettoyer la peau entourant le site d’insertion du cathéter.
À moins d’avis contraire de votre équipe de soins, effectuez un mouvement de va-et-vient répété pendant au moins 30 secondes, comme illustré sur l’image.
Appliquez une légère pression sur la peau en déplaçant la tige montée.
Assurez-vous que la peau soit bien propre à la fin de cette étape.
Pourquoi ?
Stabiliser le cathéter pendant le nettoyage du site évite qu’il se déplace et irrite la peau et prévient son déplacement accidentel.
Ce nettoyage permet de diminuer la quantité de microbes sur la peau autour du site d’insertion du cathéter et de prévenir les infections.
Appliquer une légère pression sur la peau permet à la solution de la tige montée de bien pénétrer et de bien nettoyer la peau.
Étape 10: Nettoyer le cathéter
Continuez à stabiliser le cathéter d’une main.
Avec l’autre main, utilisez une deuxième tige montée pour nettoyer sous le cathéter, en commençant près du site d’insertion et en vous en éloignant.
Utilisez la troisième tige montée pour nettoyersur le cathéter en procédant de la même façon.
Ne nettoyez pas le cathéter en effectuant des mouvements de va-et-vient; déplacez uniquement chaque tige montée une seule fois, en commençant près du site d’insertion et en vous en éloignant.
Pourquoi ?
Stabiliser le cathéter pendant le nettoyage du site évite qu’il se déplace et irrite la peau et prévient son déplacement accidentel.
Cette étape permet de prévenir l’infection en réduisant le nombre de microbes sur le cathéter qui pourraient contaminer le site d’insertion du cathéter.
Étape 11: Assécher le site d'insertion du cathéter
Laissez le site sécher à l’air complètement, pendant deux minutes.
Pourquoi ?
Cette étape évite que la peau demeure humide sous le pansement, ce qui peut causer de l’irritation ou une infection.
Étape 12: Protéger la peau autour du site d'insertion du cathéter
Assurez-vous que le cathéter soit aligné avec le site d’insertion.
Pliez une compresse sèche en deux.
Déposez-la sous le cathéter.
Recouvrez ensuite le site d’insertion du cathéter avec une autre compresse.
Si désiré, appliquez le protecteur cutané sur la peau qui sera recouverte par un pansement adhésif.
Pourquoi ?
Le bon alignement du cathéter et la protection préviennent les blessures au site d’insertion.
Étape 13: Mettre le pansement sur le site d'insertion du cathéter
Enlevez la pellicule transparente du pansement adhésif.
Appliquez le pansement sur le site du cathéter, tel qu’enseigné par votre équipe de soins.
Assurez-vous que le pansement couvre le cathéter sur une longueur d’au moins 2,5 cm.
Pourquoi ?
L’Installation d’un pansement permet d’immobiliser et de protéger le cathéter et d’éviter qu’il se déplace.
Le cathéter est plus stable si le pansement le recouvre sur une longueur d’au moins 2,5 cm.
Étape 14: Sécuriser et immobiliser le cathéter
Sécurisez et immobilisez le cathéter sur le ventre avec le dispositif ou le diachylon recommandé par votre équipe de soins.
Ne mettez pas le dispositif ou le diachylon sur les connections.
Si nécessaire, appliquez un bandage en filet sur le pansement.
Repliez le cathéter sous le filet ou le chandail au besoin.
Pourquoi ?
Un cathéter bien immobilisé garde le site d’insertion en bonne condition.
Cette étape évite que le cathéter se déplace et irrite le site d’insertion.
Le bandage en filet assure le maintien du pansement en place.
Le soin est terminé. Lavez-vous à nouveau les mains.
Il est important de reconnaître les difficultés vécues pendant le soin mais aussi de terminer sur une bonne note. Aidez votre enfant à se sentir compétent en soulignant sa contribution et rappelez-lui qu’il fait partie de l’équipe.
Écoutez-le lorsqu’il vous parle de ce qu’il a trouvé difficile ou inconfortable pendant la procédure.
Réconfortez–le s’il a de la douleur ou ressent de vives émotions. Remerciez-le d’avoir fait de son mieux. Soulignez ses efforts.
Guidez-le à reconnaître ses forces ayant aidé au succès de la procédure.
Discutez de ce qui devrait être fait de la même façon ou différemment la prochaine fois.
Tenez vos promesses si vous avez promis une récompense.
Votre enfant et vous formez une équipe; impliquez-le le plus tôt possible dans ses soins.
Prendre le temps d’établir une bonne relation de confiance avec votre enfant aide généralement à éviter des réactions indésirables, comme le fait d’être irritable, anxieux ou chercher à éviter/retarder la procédure.
Les trucs suivants aident à créer une ambiance agréable pour débuter le soin, autant pour lui que pour vous.
Créez le bon moment : intégrez le soin dans une routine.
Annoncez le soin et parlez-en ensemble
Formez une équipe avec votre enfant : Favorisez l’autonomie de votre enfant par des choix réalistes de gestes qu’il peut poser pour vous aider, Demeurez à son écoute. Gérez sa douleur et son anxiété par des stratégies de distraction et de positionnement.
Étape 2: Préparation
Préparez l’environnement : Identifiez un endroit pour effectuer le soin.
Préparez votre enfant :
Obtenez de l’aide au besoin.
Positionnez votre enfant pour bien évaluer de façon sécuritaire le site d’insertion de son cathéter, dans une des positions discutées avec votre équipe de soins, selon son confort, son âge et sa capacité à collaborer.
Sécurité : Suivez bien les étapes qui vous ont été enseignées pour procéder au soin.
Flexibilité : Soyez prêt en tout temps à vous réajuster au besoin, en repositionnant votre enfant ou en l’immobilisant, en changeant de stratégie de distraction et en étant à l’écoute de ses pleurs ou de toutes autres réactions émotives.
Collaboration : Rassurez votre enfant en restant en contact avec lui verbalement et non-verbalement. Reconnaissez ses émotions, soyez patient et sachez reconnaître ses forces. Aidez-le à élargir la perception de ses sensations.
Étape 4: Préparer le matériel
Assurez-vous que le matériel nécessaire soit bien sur la surface de travail nettoyée.
Ouvrez les sachets de tiges montées et laissez les tiges montées dans les sachets.
Ouvrez l’enveloppe de compresses stériles et laissez les compresses dans l’enveloppe ouverte.
Si vous savez qu’il y a des croûtes autour du site : Ouvrez le flacon de solution saline ou enlevez le capuchon protecteur sur une seringue de solution saline et versez un peu de solution sur la compresse.
Pourquoi ?
Cette étape permet d’avoir tout le matériel à votre portée de façon sécuritaire pour la suite de la procédure.
Étape 5: Désinfecter vos mains
Appliquez une bonne quantité de gel antiseptique à base d’alcool pour couvrir toute la surface de vos mains.
Frottez jusqu’à ce que vos mains soient sèchent (20 à 30 secondes).
Pourquoi ?
Cette désinfection des mains prévient la contamination pour la suite de la procédure.
Étape 6: Enlever le pansement
Enlevez doucement le pansement.
Faites attention de ne pas tirer sur le cathéter ni d’irriter la peau.
Si vous observez des croûtes autour du site et que ce n’est pas déjà fait : Ouvrez le flacon solution saline ou enlevez le capuchon protecteur sur une seringue de solution saline et versez un peu de solution sur la compresse.
Pourquoi ?
Cette étape permet de bien voir la peau autour du site d’insertion du cathéter.
Étape 7: Vérifier le site d'insertion du cathéter
Le site d’insertion du cathéter ne devrait pas changer d’apparence.
Vérifiez si le site est rouge, chaud, enflé, sensible au toucher ou s’il y a de l’écoulement.
Si c’est le cas, prélevez un petit échantillon au site d’insertion du cathéter avec l’écouvillon, tel qu’enseigné par votre équipe de soins; prenez une photo si possible.
Pourquoi ?
Cette étape assure de détecter s’il y a une irritation ou une infection de la peau et de permettre l’analyse de l’échantillon si nécessaire.
Étape 8: Vérifier le tunnel du cathéter
Vérifiez si la peau le long du trajet du tunnel est rouge, enflée, sensible ou dure.
Pourquoi ?
Cette étape permet de détecter s’il y a possiblement une infection de la région parcourue par le cathéter sous la peau.
Étape 9: Amolisser les croûtes, si présentes
Imbibez une compresse de solution saline.
Amolissez les croûtes en appliquant la compresse mouillée dessus.
Ne tirez pas sur les croûtes pour éviter de briser la peau.
Pourquoi ?
Cette étape facilite le retrait des croûtes pour favoriser la cicatrisation du site.
Étape 10: Nettoyez le site d'insertion du cathéter
Avec une main, stabilisez le cathéter en le tenant avec une compresse stérile.
Avec l’autre main, utilisez une première tige montée pour nettoyer la peau entourant le site d’insertion du cathéter.
À moins d’avis contraire de votre équipe de soins, effectuez un mouvement de va-et-vient répété pendant au moins 30 secondes, comme illustré sur l’image.
Appliquez une légère pression sur la peau en déplaçant la tige montée.
Assurez-vous que la peau soit bien propre à la fin.
Pourquoi ?
Stabiliser le cathéter pendant le nettoyage du site évite qu’il se déplace et irrite la peau et prévient son déplacement accidentel.
Ce nettoyage permet de diminuer la quantité de microbes sur la peau autour du site d’insertion du cathéter et de prévenir les infections.
Appliquer une légère pression sur la peau permet à la solution de la tige montée de bien pénétrer et de bien nettoyer la peau.
Étape 11: Nettoyer le cathéter
Continuez à stabiliser le cathéter d’une main.
Avec l’autre main, utilisez une deuxième tige montée pour nettoyer sous le cathéter, en commençant près du site d’insertion et en vous en éloignant.
Utilisez la troisième tige montée pour nettoyer sur le cathéter en procédant de la même façon.
Ne nettoyez pas le cathéter en effectuant des mouvements de va-et-vient; déplacez uniquement chaque tige montée une seule fois, en commençant près du site d’insertion et en vous en éloignant.
Pourquoi ?
Stabiliser le cathéter pendant le nettoyage du site évite qu’il se déplace et irrite la peau et prévient son déplacement accidentel.
Cette étape permet de prévenir l’infection en réduisant le nombre de microbes sur le cathéter qui pourraient contaminer le site d’insertion du cathéter.
Étape 12: Assécher le site d'insertion du cathéter
Laissez le site sécher à l’air complètement, pendant deux minutes.
Pourquoi ?
Cette étape évite que la peau demeure humide sous le pansement, ce qui peut causer de l’irritation ou une infection.
Étape 13: Protéger la peau autour du site d'insertion du cathéter
Si vous installez un pansement adhésif Tegaderm advanced® comme convenu avec votre équipe de soins, passez directement à l’étape 15.
Assurez-vous que le cathéter soit aligné avec le site d’insertion.
Pliez une compresse sèche en deux.
Déposez-la sous le cathéter.
Recouvrez ensuite le site d’insertion du cathéter avec une autre compresse.
Si désiré, appliquez le protecteur cutané sur la peau qui sera recouverte par un pansement adhésif.
Pourquoi ?
Le bon alignement du cathéter et la protection préviennent les blessures au site d’insertion.
Étape 14: Mettre le pansement sur le site d'insertion du cathéter
Enlevez la pellicule transparente du pansement adhésif.
Appliquez le pansement sur le site du cathéter, tel qu’enseigné par votre équipe de soins.
Assurez-vous que le pansement couvre le cathéter sur une longueur d’au moins 2,5 cm.
Passez à l’étape 16.
Pourquoi ?
L’Installation d’un pansement permet d’immobiliser et de protéger le cathéter et d’éviter qu’il se déplace.
Le cathéter est plus stable si le pansement le recouvre sur une longueur d’au moins 2,5 cm.
Étape 15: Installer un pansement Tegaderm advanced® sur le site d'insertion du cathéter
Assurez-vous que le cathéter soit aligné avec le site d’insertion.
Décollez la doublure du pansement pour exposer la surface adhésive. du pansement adhésif.
Placez la pellicule transparente de façon à ce que le site d’insertion du cathéter soit placé au centre du pansement (Partie 1).
Retirez le papier protecteur restant et fixez le cathéter en croisant les ailettes blanches sous celui-ci.
Exercez une légère pression avec les doigts tout autour du pansement pour qu’il colle bien à la peau sans créer d’ouverture.
Retirez le papier protecteur restant tout autour du pansement.
Prenez la bande avec l’ouverture en U (Partie 2) et collez-la sous le cathéter de façon à recouvrir le croisement des ailettes avec la fente vers le haut.
Prenez la bande (Partie 3) et collez-la par-dessus le cathéter au niveau de la fente en U pour éviter les ouvertures; assurez-vous de bien fixer la bande.
Pourquoi ?
L’installation de ce pansement permet d’immobiliser et de protéger le cathéter et d’éviter qu’il se déplace.
Étape 16: Sécuriser et immobiliser le cathéter
Sécurisez et immobilisez le cathéter sur le ventre avec le dispositif ou le diachylon recommandé par votre équipe de soins.
Ne mettez pas le dispositif ou le diachylon sur les connections.
Si nécessaire, appliquez un bandage en filet sur le pansement.
Repliez le cathéter sous le filet ou le chandail au besoin.
Pourquoi ?
Un cathéter bien immobilisé garde le site d’insertion en bonne condition.
Cette étape évite que le cathéter se déplace et irrite le site d’insertion.
Le bandage en filet assure le maintien du pansement en place.
Le soin est terminé. Lavez-vous à nouveau les mains.
Il est important de reconnaître les difficultés vécues pendant le soin mais aussi de terminer sur une bonne note. Aidez votre enfant à se sentir compétent en soulignant sa contribution et rappelez-lui qu’il fait partie de l’équipe.
Écoutez-le lorsqu’il vous parle de ce qu’il a trouvé difficile ou inconfortable pendant la procédure.
Réconfortez–le s’il a de la douleur ou ressent de vives émotions. Remerciez-le d’avoir fait de son mieux. Soulignez ses efforts.
Guidez-le à reconnaître ses forces ayant aidé au succès de la procédure.
Discutez de ce qui devrait être fait de la même façon ou différemment la prochaine fois.
Tenez vos promesses si vous avez promis une récompense.
Récompensez-vous aussi.
.Réviseur : NR.Version : 1.0
Méthodes de soins : Assemblage du cycleur
Indications
Le cycleur doit être préparé, le dispositif avec cassette installé et les sacs connectés aux lignes appropriées avant de connecter l’enfant au cycleur pour le traitement de dialyse péritonéale automatisée.
Nous vous proposons une façon de faire qui peut vous servir de guide; discutez avec votre équipe de soins de l’équipement spécifique utilisé par votre enfant.
Considérations :
Ces soins doivent être donnés en respectant rigoureusement les mesures d’asepsie enseignées par votre équipe de soins, incluant les procédures de base à effectuer avant de débuter.
Les sacs de dialysat doivent être préparés au maximum 4 hres avant chaque traitement de dialyse.
Validez avec votre équipe de soins l’ordre dans lequel vous devez utiliser et connecter les différents types ou concentrations de dialysat pendant les traitements.
Si vous utilisez un modèle de dispositif avec cassette pour adulte, assurez-vous que le cycleur est bien mis en mode standard et non pédiatrique.
Fréquence
Avant chaque séance de dialyse péritonéale automatisée, selon la fréquence de traitement convenue avec votre équipe de soins.
Matériel requis
Cycleur
Table, table de nuit ou chariot : pour déposer le cycleur
Petite table, dessus de bureau ou desserte avec une surface lavable: pour déposer le matériel
Savon pour les mains
Papier à mains ou serviette propre
Masque
Alcool ou lingette désinfectante (ex : Sani-Cloth®Plus) : pour les surfaces
Solution nettoyante de chlorhexidine 4% : pour les mains
Gel antiseptique à base d’alcool pour les mains (ex : Stérigel®)
Sacs de dialysat
Dispositif pour cycleur avec cassette (pédiatrique ou pour adulte, selon les indications de votre équipe de soins)
Sac de drainage de 15 litres
Compresses stériles 2” X 2”
Pinces de dialyse
Au besoin :
Extension à 5 branches (ou Manifold) : si besoin de plusieurs sacs de dialysat
Sac vide de 3 litres pour réchaud
Sac d’échantillon
Coquille de protection avec povidone iodée (si dispositif pour adulte utilisé)
Matériel pour ajout de médicaments dans le dialysat
Référez-vous à votre équipe de soins si le matériel utilisé à la maison ou la séquence des étapes enseignées sont différents de ce qui est décrit dans la méthode de soins.
Selon l’âge et la condition de votre enfant, encouragez toujours son autonomie dans l’exécution de la méthode de soins.
Les étapes décrites dans la méthode de soins font référence à l’utilisation du cycleur Homechoice ProMCet du matériel compatible.
Étape 1: Anticipation
Votre enfant et vous formez une équipe. Favorisez son autonomie par des choix réalistes de gestes qu’il peut poser pour vous aider.
Intégrez le soin dans une routine.
Annoncez le soin et parlez-en ensemble.
Étape 2: Préparation
Préparez l’environnement : Identifiez un endroit pour effectuer le soin.
Préparez-vous : Choisissez un moment où vous êtes bien disposé pour faire le soin. Révisez la méthode.
Effectuez les procédures de base, selon l’enseignement reçu de votre équipe de soins :
Asséchez bien vos mains avec du papier à mains ou une serviette propre.
Fermez le robinet avec le papier ou la serviette.
Fermez les portes et les fenêtres ou le système de ventilation.
Lavez deux surfaces de travail (ex : table) avec de l’alcool ou une lingette désinfectante (ex : Sani-Cloth®Plus).
Laissez sécher les tables.
Regroupez et inspectez le matériel : disposez le matériel sur une surface de travail; portez une attention particulière aux sacs (bons noms, bonnes concentrations, bons volumes, dates d’expiration pas dépassées et aux médicaments (bons noms, bonnes concentrations, bonnes doses, dates d’expiration).
Mettez un masque.
Enlevez vos bijoux.
Lavez vos mains avec une solution nettoyante de chlorhexidine 4% pendant 2 minutes.
Asséchez bien vos mains avec du papier à mains ou une serviette propre.
Fermez le robinet avec le papier ou la serviette
Touchez maintenant seulement au matériel de dialyse.
Sécurité : Suivez bien les étapes qui vous ont été enseignées pour procéder au soin.
Flexibilité : Soyez prêt en tout temps à vous réajuster au besoin, en repositionnant votre enfant ou en l’immobilisant, en changeant de stratégie de distraction et en étant à l’écoute de ses pleurs ou de toutes autres réactions émotives.
Collaboration : Rassurez votre enfant en restant en contact avec lui verbalement et non-verbalement. Reconnaissez ses émotions, soyez patient et sachez reconnaître ses forces. Aidez-le à élargir la perception de ses sensations.
Étape 4: Mettre le cycleur en fonction
Appuyez sur le bouton ON/OFF à l’arrière de l’appareil.
Le message « Vert pour démarrer » s’affiche à l’écran.
Pourquoi ?
Cette étape permet d’ouvrir le cycleur et de réinitiliser les fonctions internes.
Étape 5: Vérifier les sacs de dialysat
Retirez tous les sacs de leur emballage.
Déposez-les sur la deuxième surface de travail bien nettoyée.
Déposez les sacs de Physioneal 5 L de sorte que les ports d’injection soient sur le dessus et que les connecteurs pointent vers le haut.
Chaque sac doit être en bon état, propre et sec.
Assurez-vous que :
la solution du sac ou de chaque compartiment du sac soit claire (pas décolorée, ni trouble et sans petite particule),
il n’y ait pas de fuites lorsque vous pressez légèrement le sac ou le grand compartiment du sac,
les joints soient intacts, s’il y en a,
la tirette à anneau soit bien en place,
les ailettes soient dans la bonne position, s’il y en a,
l’embout protecteur du port d’injection soit en place.
Pourquoi ?
Cette étape permet de vous assurer que les sacs sont en bon état pour la sécurité de la suite de la procédure.
Étape 6: Ajouter la médication dans les sacs, si nécessaire
Passez à l’étape suivante si vous n’avez pas de médicament à ajouter.
Il est nécessaire d’ajouter la médication dans les sacs avant de mélanger la solution.
Étape 7: Préparer les sacs de dialysat
Si vous n’utilisez que des sacs de Dianeal ou d’Extraneal, passez directement à l’étape 11.
Si vous utilisez des sacs de Physioneal 5 litres, passez à l’étape suivante.
Si vous utilisez des sacs de Physioneal 2,5 litres :
Brisez la canule entre les deux compartiments du sac de Physioneal 2,5 litres.
Suspendez les sacs à un crochet ou à une tige à roulette pour permettre au dialysat de bien se mélanger
Attendez que la solution du haut soit complètement drainée dans le compartiment du bas. Le mélange des solutions peut prendre quelques minutes.
Faites attention que le connecteur du sac ne touche pas à la tige à roulette.
Passez à l’étape 11.
Pourquoi ?
Le bris de la canule entre les deux compartiments des sacs de Physioneal 2,5 litres permet aux solutions de se mélanger.
Étape 8: Préparer les sacs de Physioneal 5 litres - Ouvrir le joint long
Passez à l’étape 11 si vous n’utilisez pas de sacs de Physioneal 5 litres.
Tenez fermement chaque côté du grand compartiment en tournant vos mains vers l’extérieur.
Poussez la solution vers le centre du joint long.
Terminez l’ouverture du joint long de l’une ou l’autre de ces façons :
exercez une pression sur le grand compartiment par le coin, ou
appuyez avec vos deux mains sur le grand compartiment.
Assurez-vous que la solution du grand compartiment soit entièrement vidée dans celle du petit compartiment.
Mélangez délicatement la solution en appuyant avec les deux mains sur les parois du grand compartiment.
Pourquoi ?
L’ouverture du joint long entre les deux compartiments permet le mélange des solutions.
Étape 9: Préparer les sacs de Physioneal 5 litres - Ouvrir le joint court
• Soulevez le grand compartiment en tenant fermement le sac avec vos deux mains.
Roulez le sac vers le connecteur.
Exercez une pression en vous penchant au-dessus du sac.
Vous poussez ainsi la solution vers le joint court pour l’ouvrir.
Pourquoi ?
Le bris du joint court entre le petit compartiment et le connecteur permet à la solution de s’écouler dans le connecteur.
Étape 10: Préparer les sacs de Physioneal 5 litres - Vérifier le contour du sac
Regardez avec attention tout le contour du sac pour vérifier s’il y a des fuites (écoulements).
Portez une attention particulière à la région du connecteur.
Pourquoi ?
Cette vérification permet d’assurer l’étanchéité du sac après l’avoir manupulé.
Étape 11: Déposer le sac sur le réchaud
Déposez le sac approprié sur le réchaud du cycleur, selon les indications de votre équipe de soins.
Si votre enfant reçoit du dialysat de la même concentration pendant toute la séance : déposez un sac sur le réchaud.
Si votre enfant reçoit des dialysats de plus d’une concentration et de grands volumes par cycle : déposez le sac avec la plus grande concentration sur le réchaud, selon les directives de votre équipe de soins.
Si votre enfant reçoit un mélange de dialysats de différentes concentrations et de petits volumes par cycle : déposez le sac vide sur le réchaud. Assurez-vous que la pince du sac est bien fermée.
Pourquoi ?
L’installation du sac approprié sur le réchaud pour débuter le traitement permet de le réchauffer au préalable.
Le dialysat doit être administré à la température déterminée dans la programmation du cycleur pour le confort de votre enfant.
Étape 12: Préparer le dispositif pour cycleur avec cassette
Ouvrez les emballages du reste du matériel.
Déposez le matériel sur la deuxième surface de travail bien nettoyée.
Fermez les six pinces des tubulures du dispositif avec cassette.
Fermez les pinces de l’extension à 5 branches (ou Manifold), si utilisé.
Pourquoi ?
Cette étape permet de sécuriser le dispositif avec cassette et le reste du matériel, si utilisé.
Étape 13: Préparer le sac de drainage et le sac d'échantillon (si besoin)
Fermez les deux pinces du sac de drainage (celle de la tubulure et du port de drainage).
Si recommandé par votre équipe de soins, ajoutez une autre pince sur la tubulure du port de drainage.
Si vous avez besoin du sac d’échantillon, assurez-vous que la pince de sa tubulure soit bien fermée.
Pourquoi ?
La fermeture des pinces empêche l’écoulement de l’effluent par les tubulures de ces sacs pendant le traitement.
Étape 14: Démarrer le cycleur
Démarrez le cycleur en appuyant sur le bouton vert GO sur le devant de l’appareil.
Le message « Installer les lignes » s’affiche à l’écran.
Pourquoi ?
Cette étape permet de pouvoir procéder à l’installation des sacs et des autres items nécessaire au traitement.
Étape 15: Ouvrir la porte du cycleur
Poussez le levier à l’avant du cycleur vers le haut; la porte s’ouvrira.
Ne forcez jamais la porte pour l’ouvrir.
Pourquoi ?
Tirer sur le levier permet de déverrouiller et d’ouvrir la porte du cycleur pour pouvoir installer la cassette du dispositif.
Étape 16: Installer la cassette du dispositif pour cycleur
Installez la cassette de la seule façon possible : à l’horizontale, les lignes dirigées vers la droite de l’appareil.
Enfoncez le bas de la cassette avant d’appuyer sur le haut.
Tenez la tubulure du sac d’échantillon dans votre main car elle n’est pas attachée au présentoir.
Pourquoi ?
L’installation de la cassette dans le cycleur permet d’effectuer le traitement de dialyse.
Étape 17: Refermer la porte du cycleur
Refermez la porte et poussez le levier vers le bas.
Assurez-vous que les tubulures de la cassette ne soient pas pliées ni comprimées à l’endroit où elles sortent de l’appareil.
Pourquoi ?
Cette étape permet de verrouiller la porte et de sécuriser la cassette dans le cycleur.
Étape 18: Installer le présentoir du dispositif pour cycleur
Tenez toujours la tubulure du sac d’échantillon dans votre main.
Installez le présentoir sur le devant de la porte en fixant la partie du haut puis celle du bas.
Placez la tubulure du sac d’échantillon sur le crochet sur le côté de la table du cycleur.
Pourquoi ?
Cette étape permet de sécuriser le présentoir sur le cycleur.
Étape 19: Désinfecter vos mains
• Appliquez une bonne quantité de gel antiseptique à base d’alcool pour couvrir toute la surface de vos mains.
Frottez jusqu’à ce que vos mains soient sèchent (20 à 30 secondes).
Touchez maintenant seulement au matériel de dialyse.
Pourquoi ?
Cette désinfection des mains prévient la contamination pour la suite de la procédure.
Étape 20: Connecter le sac d'échantillon (si besoin)
Enlevez le capuchon protecteur de la ligne échantillon et de la tubulure du sac d’échantillon.
Connectez la ligne échantillon à la tubulure du sac d’échantillon.
Accrochez le sac d’échantillon au crochet sur le côté du chariot ou déposez-le sur la table.
Laissez la pince de la tubulure fermée jusqu’à l’utilisation du sac d’échantillon.
Pourquoi ?
Cette étape permet de connecter le sac de façon sécuritaire.
Étape 21: Connecter le sac de drainage
Retirez la ligne sans pince la plus à droite du présentoir (ligne drainage) et enlevez son capuchon protecteur.
Enlevez le capuchon protecteur de la tubulure du sac de drainage.
Connectez la ligne drainage à cette tubulure.
Ouvrez la pince de la ligne drainage.
Faites attention de ne pas toucher aux extrémités des lignes et des connecteurs pendant la connexion.
Déposez le sac de drainage sur la table à l’arrière du cycleur ou sur une autre surface propre. Ne déposez pas le sac sur le sol avant d’avoir terminé toutes les connexions.
Pourquoi ?
Cette étape permet de connecter le sac de façon sécuritaire.
Étape 22: Préparer la connexion des sacs
Appuyez sur le bouton vert GO sur le devant de l’appareil.
Le message « Test automatique… » s’affiche à l’écran.
Lorsque le test automatique du cycleur est terminé, « Connectez les poches » s’affiche à l’écran.
Pourquoi ?
Cette étape permet d’effectuer le test automatique du cycleur avant de connecter les sacs pour vérifier le bon fonctionnement de la cassette.
Étape 23: Désinfecter vos mains
Appliquez une bonne quantité de gel antiseptique à base d’alcool pour couvrir toute la surface de vos mains.
Frottez jusqu’à ce que vos mains soient sèchent (20 à 30 secondes).
Touchez maintenant seulement au matériel de dialyse.
Pourquoi ?
Cette désinfection des mains prévient la contamination pour la suite de la procédure.
Étape 24: Connecter le sac sur le réchaud
Connectez les sacs aux autres lignes du présentoir, en respectant la séquence de droite à gauche.
Retirez la ligne avec la pince rouge du présentoir (ligne réchaud) et enlevez son capuchon protecteur.
Si le sac sur le réchaud est un sac Physioneal 5 litres : passez à l’étape suivante.
Si le sac sur le réchaud est vide :
Enlevez le capuchon protecteur de la tubulure du sac vide.
Connectez la ligne réchaud à la tubulure du sac vide.
Ouvrez la pince de la ligne réchaud et de la tubulure du sac vide.
Passez à l’étape 24.
Si le sac sur le réchaud est un sac Physioneal 2,5 litres ou Dianeal :
Enlevez la tirette à anneau du sac.
Connectez la ligne réchaud au connecteur du sac.
Ouvrez la pince de la ligne réchaud.
Brisez la canule dans le connecteur du sac.
Passez à l’étape 24.
Faites attention de ne pas toucher aux extrémités de la ligne et du connecteur ou de la tubulure pendant la connexion.
Assurez-vous que le connecteur ou la tubulure du sac soit bien fixé.
Pourquoi ?
Cette étape permet de connecter le sac de façon sécuritaire et d’assurer que le dialysat puisse s’écouler à travers le système.
Le retrait de la tirette à anneau permet de connecter le sac à la ligne réchaud.
Étape 25: Connecter le sac de Physioneal 5 litres sur le réchaud
Si vous n’utilisez pas de sac de Physioneal 5 litres, passez à l’étape suivante.
Tenez le connecteur d’une main et tirez sur la tirette à anneau de l’autre pour l’enlever.
Connectez la ligne réchaud au connecteur du sac en tournant jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance.
Ouvrez la pince rouge de la ligne réchaud.
Fermez les ailettes du connecteur du sac d’une main; vous entendrez un « clic ».
Ne mettez jamais une main sur le connecteur et l’autre sur les ailettes pour les fermer.
Assurez-vous que les ailettes soient bien fermées.
Faites attention de ne pas toucher aux extrémités de la ligne et du connecteur pendant la connexion.
Assurez-vous que le connecteur du sac soit bien fixé.
Pourquoi ?
Cette étape permet de connecter le sac de façon sécuritaire et d’assurer que le dialysat puisse s’écouler à travers le système.
Le retrait de la tirette à anneau permet de connecter le sac à la ligne réchaud.
La fermeture des ailettes du sac fait avancer la canule du connecteur pour perforer le sac et permettre à la solution de s’écouler dans la tubulure pour le traitement.
Étape 26: Connecter les sacs de dialysat
Le sac d’Extraneal doit toujours être connecté à la ligne avec la pince bleue (voir étape suivante).
Retirez la ligne avec une pince blanche la plus à droite du présentoir (ligne poche) et enlevez son capuchon protecteur.
Enlevez la tirette à anneau du sac.
Connectez la ligne poche au connecteur du sac.
Ouvrez la pince de la ligne poche.
Pour le sac de Physioneal 5 litres : Fermez les ailettes du connecteur du sac d’une main.
Pour tous les autres sacs de dialysat : Brisez la canule dans le connecteur du sac.
Répétez la même chose avec l’autre ligne poche avec une pince blanche pour connecter un deuxième sac.
Si vous manquez de lignes, ajoutez l’extension à cinq branches (Manifold) à cette autre ligne poche et connectez les sacs nécessaires.
Faites attention de ne pas toucher aux extrémités de la ligne et du connecteur pendant la connexion.
Assurez-vous que le connecteur du sac soit bien fixé.
Pourquoi ?
Cette étape permet de connecter le sac de façon sécuritaire et d’assurer que le dialysat puisse s’écouler à travers le système.
Le retrait de la tirette à anneau permet de connecter le sac à la ligne poche.
La fermeture des ailettes du sac de Physioneal 5 litres fait avancer la canule du connecteur pour perforer le sac et permettre à la solution de s’écouler dans la tubulure pour le traitement.
Étape 27: Connecter le sac de dernière injection, si besoin
Si vous n’utilisez pas un dialysat de concentration différente pour la dernière injection, passez à l’étape suivante.
Le sac d’Extraneal doit toujours être connecté à la ligne avec la pince bleue.
La tubulure avec la pince bleue peut aussi servir à connecter un sac de dialysat supplémentaire si vous utilisez les mêmes solutions pour toute la séance de dialyse.
Retirez la ligne avec la pince bleue du présentoir (ligne dernière injection) et enlevez son capuchon protecteur.
Enlevez la tirette à anneau du sac.
Connectez la ligne dernière injection au connecteur du sac.
Ouvrez la pince de la ligne dernière injection.
Pour sac de Physioneal 5 litres : Fermez les ailettes du connecteur du sac d’une main.
Pour tous les autres sacs de dialysat : Brisez la canule dans le connecteur du sac.
Faites attention de ne pas toucher aux extrémités de la ligne et du connecteur pendant la connexion.
Assurez-vous que le connecteur du sac soit bien fixé.
Pourquoi ?
Cette étape permet de connecter le sac de façon sécuritaire et d’assurer que le dialysat puisse s’écouler à travers le système.
Étape 28: Vérifier les connexions
Assurez-vous que seules les pinces des lignes connectées à un sac de dialysat soient ouvertes et que les autres soient bien fermées.
Si recommandé par votre équipe de soins, clampez les branches de l’extension et les lignes poche non utilisées avec une pince de dialyse.
Si un sac d’échantillon est connecté, assurez-vous que la pince de sa tubulure et celle de la ligne échantillon restent fermées jusqu’au moment de la collecte de l’échantillon.
Vérifiez que les connexions entre les tubulures et les sacs soient bien étanches (ne coulent pas).
Pourquoi ?
Cette étape permet de vérifier que toutes les connexions soient sécuritaires.
Étape 29: Disposer les sacs
Accrochez les sacs sur le côté du cycleur ou laissez-les sur la surface de travail.
Placez le sac de drainage sous la table du cycleur ou au sol sur un piqué.
Pourquoi ?
Cette étape permet de placer les sacs à l’endroit le plus approprié pendant le traitement et assure que le dialysat s’écoule bien.
Étape 30: Faire le vide d’air des lignes
Mettez une compresse laissée dans son enveloppe sur le bout de la ligne patient, si recommandé par votre équipe de soins.
Ouvrez la pince de la ligne patient.
Appuyez sur le bouton vert GO sur le devant de l’appareil.
Le message « Amorçage des lignes » s’affiche à l’écran.
Quand le vide d’air est complété (prend environ 10 minutes), le message « Connectez-vous, svp » s’affiche à l’écran en alternance avec « Vérif.ligne patient ».
Désinfectez vos mains avec un gel antiseptique (ex : Stérigel®) et frottez jusqu’à ce que vos mains soient sèches (20 à 30 secondes).
Fermez la pince de la ligne patient.
Pourquoi ?
La compresse protège l’extrémité de la ligne patient.
L’ouverture de la pince permet de faire le vide d’air des lignes. (« amorcer » les lignes).
Étape 31: Vérifier le niveau de dialysat dans la ligne patient
Si la ligne patient n’est pas bien amorcée (s’il y a encore de l’air dans la ligne patient) :
Assurez-vous que la pince de la ligne patient soit bien ouverte.
Assurez-vous que la ligne patient est bien positionnée sur le dispositif.
Appuyez sur le bouton STOP sur le devant du cycleur.
Appuyez sur la flèche vers le bas sur le devant du cycleur jusqu’à ce que le message « Réamorçage » s’affiche à l’écran.
Appuyez sur le bouton ENTER sur le devant du cycleur.
Appuyez à nouveau sur le bouton ENTER. Le cycleur vous demandera si vous voulez réamorcer la ligne patient.
Répétez cette étape jusqu’à ce que la ligne soit amorcée.
Fermez la pince de la ligne patient.
Pourquoi ?
Cette étape permet de vérifier si le vide d’air est bien fait dans la ligne patient (si la ligne est bien « amorcée »).
Étape 32: Connecter votre enfant au cycleur, si désiré
Après l’assemblage du cycleur, connectez le système à votre enfant dans un délai maximal de quatre heures.
Pourquoi ?
La connexion du système à votre enfant permet de débuter le traitement de dialyse péritonéale.
Le soin est terminé. Lavez-vous à nouveau les mains.
Il est important de reconnaître les difficultés vécues pendant le soin mais aussi de terminer sur une bonne note. Aidez votre enfant à se sentir compétent en soulignant sa contribution et rappelez-lui qu’il fait partie de l’équipe.
Écoutez-le lorsqu’il vous parle de ce qu’il a trouvé difficile ou inconfortable pendant la procédure.
Réconfortez–le s’il a de la douleur ou ressent de vives émotions. Remerciez-le d’avoir fait de son mieux. Soulignez ses efforts.
Guidez-le à reconnaître ses forces ayant aidé au succès de la procédure.
Discutez de ce qui devrait être fait de la même façon ou différemment la prochaine fois.
Tenez vos promesses si vous avez promis une récompense.
Récompensez-vous aussi.
.Réviseur : NR.Version : 1.0
Méthodes de soins : Ajout de médicament dans le dialysat
Indications
En plus de ses traitements de dialyse péritonéale, votre enfant peut avoir besoin de médicaments (ex : héparine, antibiotique) pour traiter les complications possibles de la dialyse.
Les médicaments doivent être ajoutés dans tous les sacs de dialysat pendant l’assemblage du cycleur, avant de connecter l’enfant pour son traitement de dialyse péritonéale automatisée.
Nous vous proposons une façon de faire qui peut vous servir de guide; discutez avec votre équipe de soins de l’équipement spécifique utilisé pour votre enfant.
Considérations :
Ces soins doivent être donnés en respectant rigoureusement les mesures d’asepsie enseignées par votre équipe de soins.
Assurez-vous d’ajouter les médicaments dans la bonne séquence des étapes pour l’assemblage du cycleur.
Référez-vous à votre équipe de soins pour les indications au sujet de la reconstitution du médicament sous forme liquide s’il est en poudre.
L’ajout des médicaments dans les sacs de dialysat s’intègre dans la séquence de la méthode de soins Assemblage du cycleur_Étape 6.
Si le sac de dialysat utilisé a plus d’un compartiment, il faut toujours ajouter le médicament avant de mélanger les liquides des deux compartiments.
Après l’ajout du médicament, le sac doit être utilisé dans les 24 heures.
Fréquence
Pendant la préparation de sacs de dialysat, au besoin.
Matériel requis
Gel antiseptique à base d’alcool pour les mains (ex : Stérigel®)
Fiole de médicament (liquide ou en poudre)
Tampons désinfectants (chlorhexidine 2% et alcool 70% ou alcool 70% seulement, selon les indications de votre équipe de soins) : pour le septum de la fiole de médicament
Seringues
Aiguilles de calibre 23G ou 24G
Contenant à déchets tranchants : pour les aiguilles
Au besoin :
Fiole d’eau stérile : pour diluer le médicament
Référez-vous à votre équipe de soins si le matériel utilisé à la maison ou la séquence des étapes enseignées sont différents de ce qui est décrit dans la méthode de soins.
Selon l’âge et la condition de votre enfant, encouragez toujours son autonomie dans l’exécution de cette méthode de soins.
Étape 1: Inspecter le matériel
Étape incluse dans les procédures de base énumérées dans la Méthode de soins_Assemblage du cycleur_Étape 6.
Assurez-vous que le matériel pour la préparation des médicaments soit en bon état.
Assurez-vous que les médicaments aient :
le bon nom
la bonne concentration
Assurez-vous que la date d’expiration ne soit pas dépassée.
Pourquoi ?
Cette étape assure la sécurité pour la suite de la procédure
Étape 2: Désinfecter vos mains
Appliquez une bonne quantité de gel antiseptique à base d’alcool pour couvrir toute la surface de vos mains.
Frottez jusqu’à ce que vos mains soient sèchent (20 à 30 secondes).
Touchez maintenant seulement au matériel de dialyse.
Pourquoi ?
Cette étape élimine une grande partie des microbes sur vos mains permettant de prévenir la contamination pour la suite la procédure.
Étape 3: Préparer les seringues
• Sans toucher à l’embout de la seringue, vissez-y l’aiguille en tournant dans le sens horaire, environ ¼ tour.
Préparez ainsi le nombre de seringues nécessaires.
Laissez les capuchons protecteurs en place sur les aiguilles.
Pourquoi ?
Cette étape permet de préparer les seringues de manière sécuritaire.
Étape 4: Désinfecter le septum de la fiole
Retirez le capuchon de la fiole de médicament.
Frottez vigoureusement le septum (embout de caoutchouc) de la fiole avec un tampon désinfectant pendant 15 secondes.
Laissez sécher complètement.
Assurez-vous que rien ne touche au septum pour éviter de le contaminer.
Répétez pour chaque fiole de médicament et pour toutes les fioles d’eau stérile, si nécessaire.
Changez de tampon désinfectant entre chaque fiole.
Pourquoi ?
La désinfection est nécessaire pour éviter que des bactéries ou des particules présentes sur le septum entrent à l’intérieur de la fiole lors de l’introduction de l’aiguille.
Étape 5: Diluer le médicament en poudre, si pertinent
Si le médicament est déjà sous forme liquide, passez à l’étape suivante.
En vous basant sur les indications pour la reconstitution du médicament, tirez sur le piston pour aspirer la même quantité d’air dans la seringue que la quantité d’eau stérile à retirer de la fiole.
Retirez le capuchon protecteur sur l’aiguille de la seringue.
Tenez la seringue comme un crayon d’une main et la fiole d’eau stérile sur la surface de travail de l’autre.
Percez le septum en caoutchouc de la fiole avec l’aiguille de la seringue à un angle de 45⁰ en orientant le biseau de l’aiguille (partie oblique au bout de l’aiguille) vers le haut.
Redressez rapidement la seringue à 90⁰.
Renversez la fiole d’eau stérile avec l’aiguille et la seringue.
En gardant la pointe de l’aiguille submergée dans le liquide, retirez lentement l’eau dans la seringue en tirant sur le piston.
Poussez l’air dans la fiole et retirez l’eau dans la seringue jusqu’à ce que vous ayez la quantité désirée.
Retirez l’aiguille et la seringue de la fiole d’eau et percez le septum de la fiole de médicament, comme indiqué précédemment.
Renversez la fiole de médicament avec l’aiguille et la seringue.
Injectez doucement l’eau dans la fiole de médicament en poussant un peu de liquide et en laissant la seringue se remplir d’air.
Injectez au niveau du cou de la fiole pour que l’eau coule le long de son côté.
Dès que la bonne quantité d’eau a été injectée dans la fiole, retirez la seringue vide de la fiole et replacez le capuchon protecteur sur l’aiguille de façon sécuritaire OU jetez le tout dans le contenant à déchets tranchants sans remettre le capuchon sur la seringue.
Agitez doucement la fiole de médicament en faisant un mouvement circulaire sur la table de travail ou roulez la fiole entre vos mains. N’agitez pas la fiole vigoureusement.
Répétez pour chaque fiole de médicament à diluer, si nécessaire.
Pourquoi ?
La dilution du médicament en poudre permet de l’injecter sous forme liquide dans le sac de dialysat.
Cette façon de percer la fiole diminue la possibilité que des morceaux de caoutchouc du septum entrent dans la solution.
Agiter la fiole de médicament reconstitué permet de bien diluer le contenu.
Étape 6: Prélever le médicament de la fiole
Désinfectez à nouveau le septum de la fiole avec un nouveau tampon désinfectant pendant 15 secondes et laissez sécher complètement.
Tirez sur le piston pour aspirer la même quantité d’air dans la seringue que la quantité de solution à retirer de la fiole.
Retirez le capuchon protecteur de l’aiguille de la seringue.
Percez le septum de la fiole de médicament, comme indiqué précédemment.
Renversez la fiole de médicament avec l’aiguille et la seringue.
En gardant la pointe de l’aiguille submergée dans le liquide, retirez lentement la solution dans la seringue en tirant sur le piston.
Poussez l’air dans la fiole et retirez la solution dans la seringue jusqu’à ce que vous ayez la quantité nécessaire.
Si ce n’est pas le cas : Replacez le capuchon protecteur sur l’aiguille de façon sécuritaire.
Répétez pour chaque médicament à prélever d’une fiole, si nécessaire.
Pourquoi ?
Cette étape prépare la médication pour une injection sécuriatire dans le sac de dialysat.
Étape 7: Désinfecter le port d'injection du sac
Pour un sac Physioneal 5L : Retirez la tirette à anneau bleue du port d’injection.
Frottez vigoureusement le port d’injection du sac avec un tampon désinfectant pendant 15 secondes.
Laissez sécher complètement.
Assurez-vous que rien ne touche le port d’injection pour éviter de le contaminer.
Répétez pour chaque sac de dialysat nécessaire.
Pourquoi ?
La désinfection est nécessaire pour éviter que des microbes ou des particules présentes sur le port d’injection entrent à l’intérieur du sac lors de l’introduction de l’aiguille pour l’injection du médicament.
Étape 8: Injecter le médicament dans le sac
Retirez le capuchon protecteur de l’aiguille de la seringue.
Insérez l’aiguille au complet au centre du port d’injection du sac. Attention de ne pas toucher au port d’injection avec vos doigts. Attention de ne pas percer le sac avec l’angle de l’aiguille.
Injectez le médicament en poussant sur le piston de la seringue.
Retirez l’aiguille du port d’injection.
Jetez la seringue avec son aiguille dans le contenant à déchets tranchants.
Brassez le sac.
Répétez pour chaque médicament à injecter dans un sac de dialysat.
Pourquoi ?
Cette étape permet d’ajouter le médicament dans le sac de dialysat.
L’ajout des médicaments est une étape de l’assemblage du cycleur.
.Réviseur : NR.Version : 1.0
Méthodes de soins : Connexion au cycleur
Indications
Votre enfant doit être connecté au cycleur pour recevoir le traitement de dialyse péritonéale automatisée.
Nous vous proposons une façon de faire qui peut vous servir de guide; discutez avec votre équipe de soins de l’équipement spécifique utilisé pour votre enfant.
Considérations :
Ces soins doivent être donnés en respectant rigoureusement les mesures d’asepsie enseignées par votre équipe de soins, incluant les procédures de base à effectuer avant de débuter.
Selon les besoins de votre enfant et la programmation effectuée, le cycleur débute le traitement par le sac vide ou le sac de dialysat installé sur le réchaud. Si c’est un sac vide, le cycleur commence par le remplir avec les sortes de dialysat connectées aux lignes poches. Sinon, le cycleur assume qu’il y a un sac plein de dialysat sur le réchaud pour débuter le traitement.
Il est important d’administrer le volume de dialysat recommandé par votre équipe de soins.
Si vous utilisez un modèle de dispositif pour cycleur avec cassette pour enfant, l’extrémité de la ligne patient couvre entièrement l’extrémité de l’extension du cathéter lorsque connectée. Par contre, si vous utilisez un modèle de dispositif pour cycleur avec cassette pour adulte, l’extrémité de la ligne patient ne couvre que partiellement l’extrémité de l’extension du cathéter lorsque connectée; il est donc recommandé d’installer une coquille de protection avec povidone iodée pour protéger la partie exposée de l’extension.
Utilisez chaque sac et tout le matériel nécessaire à la dialyse seulement qu’une fois; jetez tout dialysat inutilisé encore présent dans les sacs.
Dans un délai maximal de 4 heures après l’assemblage du cycleur, selon la fréquence de traitement de dialyse péritonéale automatisée convenue avec votre équipe de soins.
Matériel requis
Petite table, dessus de bureau ou desserte avec une surface lavable : pour déposer le matériel
Savon pour les mains
Papier à mains ou serviette propre
Alcool ou lingette désinfectante (ex : Sani-Cloth®Plus) : pour les surfaces
Masque
Solution nettoyante de chlorhexidine 4% : pour les mains
Gel antiseptique à base d’alcool pour les mains (ex : Stérigel®)
Tampons désinfectants (chlorhexidine 2% et alcool 70% ou alcool 70% seulement, selon les indications de votre équipe de soins) : pour la jonction du capuchon de déconnexion MiniCap
Ligne patient du cycleur avec cassette
Au besoin :
Compresses stériles 4″ par 4″
Coquille de protection avec povidone iodée (si dispositif pour cycleur avec cassette pour adulte est utilisé)
Piqué de protection (bleu) : pour protéger la connexion si votre enfant porte des couches ou a une gastrostomie/jéjunostomie
Référez-vous à votre équipe de soins si le matériel utilisé à la maison ou la séquence des étapes enseignées sont différents de ce qui est décrit dans la méthode de soins.
Selon l’âge et la condition de votre enfant, encouragez toujours son autonomie dans l’exécution de la méthode de soins.
Étape 1: Anticipation
Votre enfant et vous formez une équipe. Favorisez son autonomie par des choix réalistes de gestes qu’il peut poser pour vous aider.
Intégrez le soin dans une routine.
Étape 2: Préparation
Préparez l’environnement : Identifiez un endroit pour effectuer le soin.
Préparez votre enfant :
Obtenez de l’aide au besoin.
Positionnez votre enfant pour bien évaluer de façon sécuritaire le site d’insertion de son cathéter, dans une des positions discutées avec votre équipe de soins, selon son confort, son âge et sa capacité à collaborer.
Sécurité : Suivez bien les étapes qui vous ont été enseignées pour procéder au soin.
Flexibilité : Soyez prêt en tout temps à vous réajuster au besoin, en repositionnant votre enfant ou en l’immobilisant, en changeant de stratégie de distraction et en étant à l’écoute de ses pleurs ou de toutes autres réactions émotives.
Collaboration : Rassurez votre enfant en restant en contact avec lui verbalement et non-verbalement. Reconnaissez ses émotions, soyez patient et sachez reconnaître ses forces. Aidez-le à élargir la perception de ses sensations.
Étape 4: Vérifier la fermeture de l'extension du cathéter
Assurez-vous que l’assemblage du cycleur avec cassette soit bien effectué et qu’il n’y ait pas d’air dans la ligne patient.
Assurez-vous que l’extension du cathéter soit bien fermée : les deux demi-lunes de la partie blanche et de la partie bleu pâle doivent être bien alignées et emboîtées l’une dans l’autre.
Pourquoi ?
Cette étape prévient la contamination de la ligne patient par de l’air ou du liquide.
Étape 5: Désinfecter la jonction de l'extension avec le MiniCap
Ouvrez l’enveloppe des compresses stériles.
Ouvrez l’emballage d’un tampon désinfectant.
Prenez la partie blanche de l’extension d’une main.
Avec l’autre main, essuyez l’extérieur de l’extension à la jonction du MiniCap avec le tampon désinfectant pendant 15 secondes.
Laissez sécher.
N’enlevez pas le MiniCap pour nettoyer en-dessous (l’extrémité bleu foncé de l’extension).
Pourquoi ?
La désinfection élimine la plupart des microbes de cette région avant de faire la connexion avec la ligne patient.
Étape 6: Protéger l'extension
Déposez l’extension sur une compresse ou gardez-la dans vos mains.
Pourquoi ?
Cette étape évite de contaminer l’extension.
Étape 7: Connecter la ligne patient (avec dispositif pédiatrique)
Si votre enfant a un dispositif pour adulte, passez à la prochaine étape.
Enlevez le capuchon protecteur de la ligne patient sans toucher à l’extrémité de la ligne.
Enlevez le MiniCap en le dévissant sans toucher à l’extrémité bleu foncé de l’extension.
Insérez les extrémités l’une dans l’autre et vissez fermement.
Vérifiez si la connexion entre l’extension et la ligne patient est solide.
Passez à l’étape 10.
Pourquoi ?
Cette étape permet de connecter la ligne patient à l’extension du cathéter pour permettre le traitement.
Étape 8: Connecter la ligne patient (avec dispositif pour adulte)
Ouvrez l’emballage de la coquille de protection, si utilisé.
Enlevez le capuchon protecteur de la ligne patient sans toucher à l’extrémité de la ligne.
Enlevez le MiniCap en le dévissant sans toucher à l’extrémité bleu foncé de l’extension.
Insérez les extrémités l’une dans l’autre et vissez fermement.
Vérifiez si la connexion entre l’extension et la ligne patient est solide.
Pourquoi ?
Cette étape permet de connecter la ligne patient à l’extension du cathéter pour permettre le traitement.
Étape 9: Mettre la coquille de protection (si dispositif pour adulte)
Installez une coquille de protection autour de la connexion, si recommandé par votre équipe de soins.
Pourquoi ?
La coquille de protection protège la partie exposée de l’extension du cathéter.
Étape 10: Ouvrir l'extension du cathéter
Avec une main, tournez la partie blanche de l’extension du cathéter dans le sens antihoraire (sens contraire des aiguilles d’une montre).
Avec l’autre main, tournez la partie bleu pâle dans sens horaire (sens des aiguilles d’une montre).
Les deux demi-lunes ne sont plus emboîtées l’une dans l’autre.
Pourquoi ?
Cette étape permet de débuter la dialyse péritonéale automatisée.
Étape 11: Vérifier le système
Ouvrez la pince de la ligne patient.
Assurez-vous que les pinces de tous les sacs soient bien ouvertes.
Vérifiez si les tubulures ne sont pas coudées, pliées ou coincées.
Si votre enfant porte des couches ou a une gastrostomie/jéjunostomie, enroulez un piqué de protection autour de la connexion.
Pourquoi ?
Ces vérifications assurent la bonne circulation des solutions dans le système.
L’installation d’un piqué de protection autour de la connexion permet de la protéger des fuites.
Étape 12: Démarrer le traitement
Appuyez sur le bouton vert GO sur le devant de l’appareil.
Le message « Drainage initial » avec le volume programmé s’affiche à l’écran.
Si le volume de drainage affiché est le bon, appuyez à nouveau sur le bouton GO.
Si le volume de drainage affiché est inexact, ajustez-le selon les recommendations de votre équipe de soins.
Le message « Drainage initial » s’affiche à l’écran puis le traitement débute.
Pourquoi ?
Cette étape permet de débuter le traitement de dialyse péritonéale automatisée par le drainage initial de la cavité péritonéale de votre enfant.
Le soin est terminé. Lavez-vous à nouveau les mains.
Il est important de reconnaître les difficultés vécues pendant le soin mais aussi de terminer sur une bonne note. Aidez votre enfant à se sentir compétent en soulignant sa contribution et rappelez-lui qu’il fait partie de l’équipe.
Écoutez-le lorsqu’il vous parle de ce qu’il a trouvé difficile ou inconfortable pendant la procédure.
Réconfortez–le s’il a de la douleur ou ressent de vives émotions. Remerciez-le d’avoir fait de son mieux. Soulignez ses efforts.
Guidez-le à reconnaître ses forces ayant aidé au succès de la procédure.
Discutez de ce qui devrait être fait de la même façon ou différemment la prochaine fois.
Tenez vos promesses si vous avez promis une récompense.
Récompensez-vous aussi.
.Réviseur : NR.Version : 1.0
Méthodes de soins : Déconnexion du cycleur
Indications
Votre enfant est déconnecté du cycleur à la fin de son traitement de dialyse péritonéale automatisée.
Nous vous proposons une façon de faire qui peut vous servir de guide; discutez avec votre équipe de soins de l’équipement spécifique utilisé pour votre enfant.
Considérations :
Ces soins doivent être donnés en respectant rigoureusement les mesures d’asepsie enseignées par votre équipe de soins, incluant les procédures de base à effectuer avant de débuter.
Utilisez chaque sac et tout le matériel nécessaire à la dialyse seulement qu’une fois; jetez tout dialysat inutilisé encore présent dans les sacs.
À la fin du traitement de dialyse péritonéale automatisée.
Matériel requis
Petite table, dessus de bureau ou desserte avec une surface lavable: pour déposer le matériel
Savon pour les mains
Serviette propre
Alcool ou lingette désinfectante (ex : Sani-Cloth®Plus ) : pour les surfaces
Masque
Solution nettoyante de chlorhexidine 4% : pour les mains
Gel antiseptique à base d’alcool pour les mains (ex : Stérigel®)
Capuchon de déconnexion MiniCap
Tampons désinfectants (chlorhexidine 2% et alcool 70% ou alcool 70% seulement, selon les indications de votre équipe de soins) : pour l’extrémité de la ligne patient du dispositif pédiatrique pour cycleur
Au besoin :
Compresses stériles 4″ par 4″
Piqué de protection (bleu) : pour protéger la connexion si votre enfant porte des couches ou a une gastrostomie/jéjunostomie
Référez-vous à votre équipe de soins si le matériel utilisé à la maison ou la séquence des étapes enseignées sont différents de ce qui est décrit dans la méthode de soins.
Selon l’âge et la condition de votre enfant, encouragez toujours son autonomie dans l’exécution de la méthode de soins.
Étape 1: Anticipation
Votre enfant et vous formez une équipe. Favorisez son autonomie par des choix réalistes de gestes qu’il peut poser pour vous aider.
Intégrez le soin dans une routine.
Étape 2: Préparation
Préparez l’environnement : Identifiez un endroit pour effectuer le soin.
Préparez votre enfant :
Obtenez de l’aide au besoin.
Positionnez votre enfant pour bien évaluer de façon sécuritaire le site d’insertion de son cathéter, dans une des positions discutées avec votre équipe de soins, selon son confort, son âge et sa capacité à collaborer.
Sécurité : Suivez bien les étapes qui vous ont été enseignées pour procéder au soin.
Flexibilité : Soyez prêt en tout temps à vous réajuster au besoin, en repositionnant votre enfant ou en l’immobilisant, en changeant de stratégie de distraction et en étant à l’écoute de ses pleurs ou de toutes autres réactions émotives.
Collaboration : Rassurez votre enfant en restant en contact avec lui verbalement et non-verbalement. Reconnaissez ses émotions, soyez patient et sachez reconnaître ses forces. Aidez-le à élargir la perception de ses sensations.
Étape 4: Vérifier la fermeture de l'extension du cathéter
Assurez-vous que l’extension du cathéter soit bien fermée : les deux demi-lunes de la partie blanche et de la partie bleu pâle doivent être bien alignées et emboîtées l’une dans l’autre.
Fermez la pince sur la ligne patient du cycleur.
Pourquoi ?
Cette étape prévient la contamination de la ligne patient par de l’air ou du liquide.
Étape 5: Préparer le MiniCap
Ouvrez l’enveloppe des compresses stériles, si utilisées.
Ouvrez l’emballage du MiniCap.
Laissez le MiniCap sur son emballage stérile.
Faites attention de ne pas toucher au MiniCap.
Pourquoi ?
Cette étape permet de préparer le MiniCap pour son utilisation et éviter sa contamination.
Étape 6: Désinfectez vos mains
Appliquez une bonne quantité de gel antiseptique à base d’alcool pour couvrir toute la surface de vos mains.
Frottez jusqu’à ce que vos mains soient sèchent (20 à 30 secondes).
Touchez maintenant seulement au matériel de dialyse.
Pourquoi ?
Cette étape élimine une grande partie des microbes sur vos mains permettant de prévenir la contamination pour la suite la procédure.
Étape 7: Désinfecter la jonction de l'extension avec la ligne patient
Ouvrez l’enveloppe des compresses stériles, si utilisées.
Ouvrez l’emballage d’un tampon désinfectant.
Prenez la partie blanche de l’extension ou la ligne patient d’une main.
Si votre enfant a un dispositif pédiatrique : Avec l’autre main, essuyez l’extérieur de l’extension où elle est connectée à la ligne patient avec le tampon désinfectant pendant 15 secondes et laissez sécher.
Si votre enfant a un dispositif pour adulte avec une coquille de protection en place : il n’y a rien à désinfecter.
Pourquoi ?
La désinfection à la jonction entre l’extension et la ligne patient du dispositif pédiatrique évite la contamination de cette région avant de faire la déconnexion de la ligne patient.
La coquille de protection mise en place avec le dispositif pour adulte protège déjà la partie exposée de l’extension du cathéter.
Étape 8: Protéger l'extension
Déposez l’extension sur une compresse stérile ou gardez-la dans vos mains.
Pourquoi ?
Cette étape évite de contaminer l’extension.
Étape 9: Déconnecter la ligne patient
Enlevez la coquillle de protection, si en place.
Déconnectez la ligne patient sans toucher à l’extrémité bleu foncé de l’extension du cathéter.
Mettez immédiatement le MiniCap sur l’extrémité de l’extension.
Assurez-vous que le MiniCap est bien serré.
Si votre enfant porte des couches ou a une gastrostomie/jéjunostomie, enroulez un piqué de protection autour du MiniCap
Pourquoi ?
Cette étape permet de débrancher l’enfant du système.
Le MiniCap protége l’extrémité de l’extension.
L’installation d’un piqué de protection autour du MiniCap permet d’éviter la contamination par les couches ou les tubes d’alimentation.
Étape 10: Fermer le cycleur
Appuyez sur le bouton vert GO sur le devant de l’appareil.
Le message à l’écran alterne entre « Fermez les clamps » et « Déconnectez-vous, SVP ».
Poussez le levier à l’avant du cycleur vers le haut pour ouvrir la porte.
Retirez la cassette du dispositif.
Appuyez à nouveau sur le bouton GO.
Le message « Éteindre le cycleur » s’affiche à l’écran.
Appuyez sur le bouton ON/OFF à l’arrière du cycleur pour le fermer.
Jetez le dispositif avec cassette et les sacs.
Pourquoi ?
Tirer sur le levier permet de déverrouiller et d’ouvrir la porte du cycleur pour accéder à la cassette.
Le soin est terminé. Lavez-vous à nouveau les mains.
Il est important de reconnaître les difficultés vécues pendant le soin mais aussi de terminer sur une bonne note. Aidez votre enfant à se sentir compétent en soulignant sa contribution et rappelez-lui qu’il fait partie de l’équipe.
Écoutez-le lorsqu’il vous parle de ce qu’il a trouvé difficile ou inconfortable pendant la procédure.
Réconfortez–le s’il a de la douleur ou ressent de vives émotions. Remerciez-le d’avoir fait de son mieux. Soulignez ses efforts.
Guidez-le à reconnaître ses forces ayant aidé au succès de la procédure.
Discutez de ce qui devrait être fait de la même façon ou différemment la prochaine fois.
Tenez vos promesses si vous avez promis une récompense.
Récompensez-vous aussi.
.Réviseur : NR.Version : 1.0
Méthodes de soins : Collecte d’échantillon d’effluent
Indications
La collecte d’un échantillon d’effluent sert à analyser le liquide de dialyse pour :
faire le décompte cellulaire (connaître le nombre de globules rouges et de globules blancs) : permet de savoir s’il y a une infection;
faire une culture du liquide: permet de savoir s’il y a une infection et d’en identifier la source (sorte de bactéries);
mesurer la clairance de la créatinine : permet d’évaluer l’efficacité de la dialyse en analysant la quantité de déchets (urée et créatinine) éliminés par le traitement. L’état général de votre enfant doit aussi être pris en considération.
Nous vous proposons une façon de faire qui peut vous servir de guide; discutez avec votre équipe de soins de l’équipement spécifique utilisé pour votre enfant.
Considérations :
Ces soins doivent être donnés en respectant rigoureusement les mesures d’asepsie enseignées par votre équipe de soins, incluant les procédures de base à effectuer avant de débuter.
La collecte d’échantillon peut se faire « de routine » avant les rendez-vous avec votre équipe de soins ou en situation d’urgence en tout temps, à la demande de votre équipe de soins.
La collecte peut s’effectuer à l’aide d’un sac d’échantillon ou à partir du sac de drainage, selon la nature de l’analyse à effectuer et les précisions de votre équipe de soins.
Pour le décompte cellulaire et la culture « de routine » :
La collecte d’échantillon est toujours effectuée lors du dernier drainage du traitement de dialyse péritonéale, après avoir laissé drainer une certaine quantité d’effluent dans le sac, sauf en situation d’urgence ou si indications contraires de votre équipe de soins.
L’échantillon peut être recueilli avec un sac d’échantillon ou directement du sac de drainage, selon les précisions de votre équipe de soins.
Pour la clairance de créatinine « de routine »:
Il est important de programmer le cycleur pour que toute la séance de dialyse s’effectue avec des solutions identiques.
Lors de l’assemblage du cycleur, quand l’amorçage (vide d’air) des lignes est terminé, il faut vider le sac de drainage ou le changer.
La collecte d’échantillon est toujours effectuée à la fin du traitement de dialyse péritonéale, directement du sac de drainage, selon les directives de votre équipe de soins.
En situation d’urgence, la collecte est effectuée avec un sac d’échantillon ou directement du sac de drainage, selon les précisions de votre équipe de soins.
La quantité d’effluent à recueillir dépend de l’analyse à effectuer et est précisée par votre équipe de soins. De façon générale, voici les quantités nécessaires :
pour un décompte cellulaire: 10 ml,
pour une culture: minimum 50 ml,
pour une clairance de routine: minimum 50 ml.
Fréquence
Pour le décompte cellulaire et la culture « de routine » : échantillon à recueillir chaque mois pour le rendez-vous avec votre équipe de soins.
Pour la clairance de créatinine « de routine » : échantillon à recueillir chaque mois ou aux trois mois, selon ce qui est demandé par votre équipe de soins, avant votre rendez-vous.
En situation d’urgence (ex : si possibilité d’infection) : échantillon à recueillir immédiatement ou après 60 à 90 minutes de stagnation, selon la demande de votre équipe de soins.
Matériel requis
Petite table, dessus de bureau ou desserte avec une surface lavable: pour déposer le matériel
Savon pour les mains
Serviette propre
Alcool ou lingette désinfectante (ex : Sani-Cloth®Plus): pour les surfaces
Masque
Solution nettoyante de chlorhexidine 4% : pour les mains
Gel antiseptique à base d’alcool pour les mains (ex : Stérigel®)
Contenants stériles : pour tous les échantillons (sauf pour la clairance de créatinine où le contenant peut ne pas être stérile)
Méthode par sac d’échantillon :
Sac d’échantillon
Tampons désinfectants (chlorhexidine 2% et alcool 70% ou alcool 70% seulement, selon les indications de votre équipe de soins) : pour le port d’échantillonnage du sac d’échantillon
Seringue de 60 ml
Aiguilles de calibre 23G si votre enfant est connecté au cycleur ou aiguilles de calibre 18G s’il n’est pas connecté au cycleur
Contenant à déchets tranchants : pour les aiguilles
Référez-vous à votre équipe de soins si le matériel utilisé à la maison ou la séquence des étapes enseignées sont différents de ce qui est décrit dans la méthode de soins.
Selon l’âge et la condition de votre enfant, encouragez toujours son autonomie dans l’exécution de la méthode de soins.
Par sac d'échantillon pour décompte cellulaire et culture
Étape 1: Anticipation
Votre enfant et vous formez une équipe. Favorisez son autonomie par des choix réalistes de gestes qu’il peut poser pour vous aider.
Étape 2: Préparation
Préparez l’environnement : Identifiez un endroit pour effectuer le soin.
Préparez votre enfant :
Obtenez de l’aide au besoin.
Positionnez votre enfant dans une des positions discutées avec votre équipe de soins, selon son confort, son âge et sa capacité à collaborer.
Sécurité : Suivez bien les étapes qui vous ont été enseignées pour procéder au soin.
Flexibilité : Soyez prêt en tout temps à vous réajuster au besoin, en repositionnant votre enfant ou en l’immobilisant, en changeant de stratégie de distraction et en étant à l’écoute de ses pleurs ou de toutes autres réactions émotives.
Collaboration : Rassurez votre enfant en restant en contact avec lui verbalement et non-verbalement. Reconnaissez ses émotions, soyez patient et sachez reconnaître ses forces. Aidez-le à élargir la perception de ses sensations.
Étape 4: Vérifier la connexion du sac d'échantillon
Assurez-vous que la tubulure du sac d’échantillon soit bien connectée à la ligne échantillon.
Si le sac d’échantillon n’est pas déjà installé :
Ouvrez l’emballage du sac d’échantillon.
Désinfectez vos mains avec un gel antiseptique et frottez jusqu’à ce que vos mains soient sèches. Touchez maintenant seulement au matériel de dialyse.
Si le cycleur a été assemblé depuis plus d’une heure, désinfectez l’extérieur du capuchon protecteur de la ligne échantillon avec un tampon désinfectant.
Enlevez le capuchon de la ligne échantillon et de la tubulure du sac d’échantillon.
Connectez la ligne échantillon à la tubulure du sac d’échantillon.
Installez le sac d’échantillon au crochet sur le côté du chariot.
Vérifiez si la pince de la tubulure est bien fermée.
Pourquoi ?
Le sac d’échantillon permet de recueillir l’effluent nécessaire à l’analyse.
Étape 5: Laisser s'écouler de l'effluent dans le sac de drainage
Lors du dernier drainage, laissez drainer un peu d’effluent dans le sac de drainage :
20 ml si votre enfant a un dispositif pédiatrique,
40 ml si votre enfant a un dispositif pour adulte.
Appuyez sur le bouton STOP sur le devant du cycleur.
Le message « Arrêt du drainage » s’affiche à l’écran.
Fermez la pince de la tubulure du sac de drainage qui est ouverte.
Pourquoi ?
Cette étape évite de recueillir du dialysat qui reste dans la ligne patient plutôt que de l’effluent qui vient de son abdomen.
La collecte d’échantillon pour décompte cellulaire et culture « de routine » est toujours effectuée au début du dernier drainage du traitement de dialyse péritonéale, sauf en cas d’urgence ou indications contraires de votre équipe de soins.
Étape 6: Remplir le sac d'échantillon
Ouvrez la pince de la tubulure du sac d’échantillon et celle de la ligne échantillon.
Appuyez sur le bouton GO sur le devant du cycleur.
Le message « Drainage x de y » s’affiche à l’écran.
Laissez s’écouler de l’effluent dans le sac d’échantillon jusqu’à ce qu’il soit plein (environ 100 ml).
Appuyez à nouveau sur le bouton STOP.
Le message « Arrêt du drainage » s’affiche à l’écran.
Fermez la pince de la tubulure du sac d’échantillon et celle de la ligne échantillon.
Pourquoi ?
Cette étape permet à l’effluent de s’accumuler dans le sac d’échantillon.
Étape 7: Terminer le drainage
Ouvrez la pince de la tubulure du sac de drainage.
Appuyez à nouveau sur le bouton GO sur le devant du cycleur.
Le message « Drainage x de y » s’affiche à l’écran.
Assurez-vous que le drainage se poursuive.
Pourquoi ?
Cette étape permet de terminer le reste du drainage.
Étape 8: Poursuivre le traitement, si indiqué
Si l’échantillon a été collecté « de routine » : terminez le traitement de dialyse.
Si l’échantillon a été collecté en urgence : suivez les directives de votre équipe de soins (poursuivre ou non le traitement).
Pourquoi ?
Cette étape permet de terminer le traitement de dialyse si l’échantillon est collecté « de routine ».
Si la collecte est effectuée en situation d’urgence, votre équipe de soins donne les directives appropriées, selon la condition de votre enfant (poursuivre ou non le traitement).
Déconnectez la tubulure du sac d’échantillon de la ligne échantillon.
Pourquoi ?
Cette étape permet de faciliter l’accès à l’échantillon recueilli.
Étape 10: Préparer la seringue
Sans toucher à l’embout de la seringue, vissez-y l’aiguille en tournant dans le sens horaire, environ ¼ tour.
Laissez le capuchon protecteur en place sur l’aiguille.
Pourquoi ?
Cette étape permet de préparer la seringue et l’aiguille de façon sécuritaire pour la prochaine étape.
Étape 11: Désinfecter vos mains
Appliquez une bonne quantité de gel antiseptique à base d’alcool pour couvrir toute la surface de vos mains.
Frottez jusqu’à ce que vos mains soient sèchent (20 à 30 secondes).
Touchez maintenant seulement au matériel de dialyse.
Pourquoi ?
Cette désinfection des mains prévient la contamination pour la suite de la procédure.
Étape 12: Désinfecter le port d'échantillonnage du sac d'échantillon
Frottez vigoureusement le port d’échantillonnage avec un tampon désinfectant pendant 15 secondes.
Laissez sécher complètement.
Assurez-vous que rien ne touche le port d’échantillonnage pour éviter de le contaminer.
Pourquoi ?
La désinfection est nécessaire pour éviter que des microbes ou des particules présentes sur le port d’échantillonnage entrent à l’intérieur du sac lors de l’introduction de l’aiguille.
Étape 13: Recueillir l'échantillon dans une seringue
Retirez le capuchon protecteur de l’aiguille de la seringue.
Insérez l’aiguille au complet au centre du port d’injection du sac. Attention à l’angle de l’aiguille pour ne pas percer le sac.
Tirez sur le piston et retirez la quantité d’effluent nécessaire (60 ml).
Pourquoi ?
Cette étape permet la collecte sécuritaire de l’échantillon d’effluent.
Étape 14: Transferrer l'échantillon dans les contenants
Enlevez les couvercles des contenants et déposez-les vers le haut sur une surface propre.
Transferrez l’effluent dans les contenants en évitant de toucher aux rebords, selon la quantité recommandée par votre équipe de soins (10 ml pour un décompte cellulaire et 50 ml pour une culture).
Pourquoi ?
Le transfert de l’échantillon dans un contenant stérile évite sa contamination avant d’en faire l’analyse.
Étape 15: Refermer les contenants
Remettez les couvercles sur les contenants.
Assurez-vous qu’ils soient bien vissés.
Pourquoi ?
Cette étape assure l’étanchéité et la sécurité des contenants.
Étape 16: Disposer du matériel
Jetez le reste de l’effluent dans les toilettes.
Jetez la seringue avec son aiguille dans le contenant à déchets tranchants.
Pourquoi ?
L’effluent est un déchet qui doit être éliminé de façon hygiénique.
Les aiguilles doivent être éliminées de façon sécuritaire.
Étape 17: Identifier le contenant
Inscrivez sur le contenant contenant 10 ml que l’échantillon recueilli est pour le décompte cellulaire. Le contenant peut être conservé à la température ambiante.
Inscrivez sur le contenant contenant 50 ml que l’échantillon recueilli est pour la culture. Le contenant doit être conservé au froid (au réfrigérateur ou sur un « ice pack ») si le transport au laboratoire n’est pas immédiat.
Pourquoi ?
Cette étape assure que les bons volumes d’effluent sont conservés pour chaque type d’analyse.
Le soin est terminé. Lavez-vous à nouveau les mains.
Il est important de reconnaître les difficultés vécues pendant le soin mais aussi de terminer sur une bonne note. Aidez votre enfant à se sentir compétent en soulignant sa contribution et rappelez-lui qu’il fait partie de l’équipe.
Écoutez-le lorsqu’il vous parle de ce qu’il a trouvé difficile ou inconfortable pendant la procédure.
Réconfortez–le s’il a de la douleur ou ressent de vives émotions. Remerciez-le d’avoir fait de son mieux. Soulignez ses efforts.
Guidez-le à reconnaître ses forces ayant aidé au succès de la procédure.
Discutez de ce qui devrait être fait de la même façon ou différemment la prochaine fois.
Tenez vos promesses si vous avez promis une récompense.
Récompensez-vous aussi.
Par sac de drainage pour clairance de créatinine
Étape 1: Anticipation
Votre enfant et vous formez une équipe. Favorisez son autonomie par des choix réalistes de gestes qu’il peut poser pour vous aider.
Étape 2: Préparation
Préparez l’environnement : Identifiez un endroit pour effectuer le soin.
Préparez votre enfant :
Obtenez de l’aide au besoin.
Assurez-vous que votre enfant est bien positionné pour effectuer le soin.
Préparez-vous : Choisissez un moment où vous êtes bien disposé pour faire le soin. Révisez la méthode.
Sécurité : Suivez bien les étapes qui vous ont été enseignées pour procéder au soin.
Flexibilité : Soyez prêt en tout temps à vous réajuster au besoin, en repositionnant votre enfant ou en l’immobilisant, en changeant de stratégie de distraction et en étant à l’écoute de ses pleurs ou de toutes autres réactions émotives.
Collaboration : Rassurez votre enfant en restant en contact avec lui verbalement et non-verbalement. Reconnaissez ses émotions, soyez patient et sachez reconnaître ses forces. Aidez-le à élargir la perception de ses sensations.
Étape 4: Vérifier la déconnexion du cycleur
Assurez-vous que votre enfant soit débranché du cycleur (que la ligne patient soit déconnectée de l’extension de son cathéter).
Pourquoi ?
La collecte d’échantillon pour clairance de la créatinine « de routine » est toujours effectuée à la fin du traitement de dialyse péritonéale.
Étape 5: Préparer le contenant
Enlevez le couvercle du contenant et déposez-le vers le haut sur une surface propre.
Pourquoi ?
L’échantillon doit être versé dans un contenant propre pour en faire l’analyse.
Étape 6: Préparer le sac de drainage
Brassez le sac de drainage.
Retirez le capuchon protecteur à l’extrémité du port de drainage.
Pourquoi ?
Le brassage du sac permet de bien mélanger l’effluent pour avoir une bonne représentation de l’échantillon.
Étape 7: Recueillir l'échantillon
Ouvrez la ou les pince-s du port de drainage.
Laissez s’écouler la quantité d’effluent recommandée par votre équipe de soins (minimum 50 ml). Essayer de remplir le contenant.
Fermez la ou les pince-s du port de drainage.
Remettez en place le capuchon protecteur à l’extrémité du port de drainage.
Pourquoi ?
Cette étape permet d’obtenir un échantillon de d’effluent pour en faire l’analyse.
Étape 8: Refermer le contenant
Remettez le couvercle sur le contenant.
Assurez-vous qu’il soit bien vissé.
Pourquoi ?
Cette étape assure l’étanchéité du contenant et permet de sécuriser l’échantillon à l’intérieur.
Étape 9: Identifier le contenant
Inscrivez sur le contenant que l’échantillon recueilli est pour la clairance de créatinine.
Précisez le volume total drainé en ml dans le sac de drainage (volume en ml de dialysat injecté par cycle de dialyse multiplié par le nombre de cycles, additionné au volume en ml du drainage initial et le volume en ml d’ultrafiltration). Exemple : volume injecté par cycle (ex : 1000 ml) X nombre de cycles (ex : 8) + volume du drainage initiale (ex : 400 ml) + volume d’ultrafiltration (ex : 500 ml) = volume total drainé (8900 ml).
Pourquoi ?
Cette étape assure que le contenant d’échantillon est bien identifié pour l’analyse.
Le soin est terminé. Lavez-vous à nouveau les mains.
Il est important de reconnaître les difficultés vécues pendant le soin mais aussi de terminer sur une bonne note. Aidez votre enfant à se sentir compétent en soulignant sa contribution et rappelez-lui qu’il fait partie de l’équipe.
Écoutez-le lorsqu’il vous parle de ce qu’il a trouvé difficile ou inconfortable pendant la procédure.
Réconfortez–le s’il a de la douleur ou ressent de vives émotions. Remerciez-le d’avoir fait de son mieux. Soulignez ses efforts.
Guidez-le à reconnaître ses forces ayant aidé au succès de la procédure.
Discutez de ce qui devrait être fait de la même façon ou différemment la prochaine fois.
Tenez vos promesses si vous avez promis une récompense.
Fiabilité et stipulation d’exonération :En utilisant ce site, vous reconnaissez avoir pris
connaissance du présent avis de désengagement de responsabilité et vous consentez à l’ensemble de ses modalités.
Avant de prendre toute décision relative à la santé d’une personne ou en cas de questionnement de nature
médicale, consultez d’abord un médecin ou un professionnel de la santé qualifié en mesure de fournir des
recommandations adaptées aux besoins spécifiques du cas. L’information publiée sur ce site ne constitue pas une
recommandation de traitement (préventif ou curatif), une ordonnance ou un diagnostic et ne peut se substituer en
aucun cas à l’avis d’un médecin ou d’un professionnel de la santé qualifié.
Les connaissances médicales et techniques étant en constante évolution, le contenu de ce site est rendu
disponible dans un but informatif seulement. Les collaborateurs de ce site, incluant des experts cliniques en
pédiatrie de partout au Québec, mettent tout en œuvre pour que l’information rendue disponible sur ce site soit
aussi exacte et fiable que possible, sans garantir l’exhaustivité ou l’absence totale d’erreur de son contenu.
Les opinions contenues dans ce site restent sous la seule responsabilité de leur(s) auteurs(s) et ne sauraient
engager les collaborateurs de ce site. Ces opinions ne reflètent pas nécessairement, non plus, le point de vue
officiel des organismes cités ainsi que celui de leurs dirigeants ou mandataires. Les collaborateurs de ce site
ne peuvent assumer et n’assumeront aucune responsabilité pour l’utilisation du contenu publié ni pour
l’information autrement accessible par la consultation de tout lien proposé ou source citée en référence. Toute
citation ou référence à une source externe au présent site est réalisée à titre informatif et n’équivaut en
aucun cas à une approbation ou une réclamation, explicite ou implicite, concernant le contenu ou la validité de
l’information obtenue à partir de cette source externe.
Tous droits réservés :Le contenu du présent site ne peut être reproduit ou diffusé, en tout ou
en partie, de quelque façon que ce soit ou par quelque moyen que ce soit, électronique, mécanique, y compris la
photocopie, enregistrement ou autre, ni mis en mémoire dans un système de documentation de quelque nature que ce
soit qui ne serait pas limité à une utilisation privée sans l’autorisation écrite préalable du détenteur du
droit d’auteur.
Cette formulation générique vous est proposée sous réserve du positionnement quant aux responsabilités pour ce
site. Le cas échéant, nous demeurons disponibles pour vous soutenir dans le cadre d’une question complémentaire.